Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 103 (539 ms)
Итоги пятилетней графамуннской эффузии(фонтанирования)
Да, компадресы, представьте себе, что уже прошло 5 лет с тех пор, как мы с вами тесно общаемся, а мне кажется,- как бы это курси не звучало,- что это началось как-будто вчера. Так вот, подводя итоги этого своеобразного юбилея, хочу вам рассказать, каким образом этот сайт повлиял на меня как личность.
Прежде всего, необходимо отметить, что, когда я впервые зашёл сюда, то был дремучим и неграмотным мужланом-питекантргопом, кичащимся своим плебейским происхождением, но здесь со мной неожиданно произошла,- о, чудо!- непонятная метаморфоза: меня, вдруг, осенило и стало тянуть с непреодолимой силой к новым познаниям и просвещению. Дошло даже до того, что я начал отказываться от водки и от женщин, чтобы поддерживать мои мозги в надлежащей форме и не погубить, не дай бог, мой пробившийся могучий росток познания, вероломными потугами поганой плоти. Да, друзья мои, я буквально утонул в манящей пучине просвещения и стал её неисправимым адептом. В то же самое время, я отчётливо осознал тот факт, что для того, чтобы стать по-настоящему просвещённым человеком, необходимо уделять этому как минимум 12 часов в сутки на протяжении 20 лет, как минимум..(ПС)
Почитайте о том, что происходит на самом деле и пусть Турист не болтает, что это не то же самое, что на Кубе, ни-ни.
Полиция угрожает задержаниями волонтерам в Крымске
3 часа назад, 22:51
ОбществоПроисшествия
6357
Полиция угрожает задержаниями волонтерам в КрымскеФото: Ридус
The Rambler's Banner Network
В лагерь волонтеров в Крымске сегодня вечером приехали оперативники в штатском и полиция. Угрожая массовыми задержаниями, они потребовали у активистов полный список участников лагеря, сообщила в интервью Радио Свобода активистка Татьяна Стецура.
В один из лагерей волонтеров в Крымске приехали полицейские и оперативники в штатском. Угрожая массовыми задержаниями, они потребовали у активистов полный список участников лагеря, рассказала радио «Свобода» активистка Татьяна Стецура.
По ее словам, первоначально оперативники утверждали, что дело идет о пропаже мобильного телефона, однако затем заявили, что их интересует деятельность волонтеров Надежды Низовкиной и Татьяны Стецуры, которые занимаются оказанием юридической помощи пострадавшим от наводнения.
Сообщается, что в настоящее время полицейская машина стоит у лагеря, полицейские и оперативники переписывают фамилии находящихся там волонтеров. По мнению Стецуры, это делается для того, чтобы потянуть время, которое требуется на подготовку официального документа о задержании.
Начало смотрите выше.
Объясню свою позицию:
Тематикой по определению является совокупность каких-либо тем. Теперь смотрим семантику слова "тема".
ТЕ́МА, темы, жен. (греч. thema).
1. Предмет какого-нибудь рассуждения или изложения. Сочинение на тему о наполеоновских войнах. Избрать темой рассказа колхозную жизнь. «Позвольте мне рассказать вам на эту тему небольшое событьице.» Лесков.

Предмет, сюжет беседы, разговора. «Обиходные темы сокращали наш мирный досуг.» Некрасов. «Туфта потерял нить и перешел к другой теме.» Н.Островский.
2. Музыкальное предложение, представляющее собой развитой мотив и являющееся основой для разработки (муз.). Главная тема, побочные темы увертюры. Тема с вариациями. Мрачная тема анданте. Бравурная тема аллегро. Увертюра к опере "Фауст" построена на теме арии Валентина.

В принципе, образно мы можем себе представить такую картину: заходит преподаватель в класс и говорит такие слова:
- Друзья мои, студенты, сегодня мы с вами будем изучать тему устных испанский перевод(или тему Встречи-сопровождения;Интернет-конференции; телефонных переговоров; Переговоров; Тренингов, семинаров, ну и т.д и т.п.)
На первый взгляд, вроде, всё верно и ничего зазорного в данном выражении нет, но это только в подобном случае, а в том предложении, что написано на сайте всё-таки что-то для меня не так, что-то не клеится. В двух словах, если выражаться компьютерными терминами, то "тему"(содержание) в том предложении можно сравнить с "софтом"(программным обеспечением), а потом, на самом деле, идут перечисления форм(форматов) переводов, которые можно сравнить с "хардом"(железом). Чуете в чём разница?
Не спорю. Дотошный переводчик нормально напишет текст. Но сколько сил он потратит на это!!! Лучше заниматься своим делом. Взять, как я уже говорил, два-три аспекта языка, две-три специальности. Просто удивительно, что многие коллеги берутся за все. Видимо кризис, или самоуверенность. Не знаю. Когда-то мне рассказали такой анекдот. Что такое специалист широкого профиля? Это тот, кто все меньше и меньше разбирается во всем. Салудос.
>Навуходоносор написал:

>--------------

>

>> -TURISTA- escribe:

>>--------------

>>Не надо нападать на Маркизик, он знает свое дело и крутится. Очень важно в наше время. А по поводу подготовки надо сказать, что зная хорошо пять языков и несколько еще чуть хуже, я даже не всегда берусь перевести что-то на родной язык. Ведь сейчас получается что все хватаются за все. Посмотрите в Испании "какие умные" переводчики". Дадут визитку, а там подряд русский, белорусский, украинский и все славянские языки. Так нельзя работать. Нужно идти по пути очень глубокой специализации и знать два-три аспекта языка очень хорошо. Вот, что я думаю по поводу перевода. Есть переводчики от бога, без диплома, и есть дипломированный переводчики, которые двух слов сказать не могут. Вопрос достаточно сложный. А на счет профессий Маркиза, то он правильно поступил. Я тоже когда-то научился электросварке на газопроводе с российскими сварщиками. Тогда я понял, что такое "поры, контроль с разрушением, без разрушения" и многие др. вещи, которые должен знать переводчик. А по книгам это все трудно и не всегда удачно. Салудос.

>>

>Турист, в чем в чем, а в этом последнем я с Вами полностью согласен (разбор орфографических ошибок оставлю на совести Любителя: он у Вас вроде спеллчекера :))! Разбираешься в чем-то - ради бога, переводи! Но для начала хотя бы свой родной язык надо нормально выучить, не находите? А то такое "кручение" может обернуться головной болью для клиента. И еще: значит ли это, что хороший переводчик не может отлично перевести тот же текст по электросварке? Отнюдь! Если он дотошный и ответственный, то землю перероет, но найдет правильные соответствия, а не будет доверяться первому попавшемуся сайту, чем грешит не один пользователь данного сайта!

Друзья мои, сегодня я расскажу вам преинтереснейшую сказочку про так называемые глаголы перемены состояния в испанском языке. Глагол quedar(se) как раз относится к этой группе глаголов. Другие основные глаголы из этой группы следующие:
Ponerse, volverse, hacerse, convertirse en, tornarse, trocarse.
Фразы с этими глаголами, передающими перемену состояния формируются следующим образом:
1.Ponerse + прилагательное, или причастие
volverse + прилагательное, или существительное и т.д.
2. Также есть и другой способ, посредством перефраз, а именно:
Llegar a ser/estar....
Venir a ser/estar....
Pasar a ser/estar....
Теперь небольшие примеры, чтобы вам лучше стало понятно о чём идёт речь:
Выражения смены состояния:
Él se puso triste
Qué pálida se pone la gente cuando va al médico.
La Vítora se puso seria y le zarandeo.
Se ha puesto en ridículo
Se ha puesto de tendero
Se ha puesto como una fiera.
Este chico se ha vuelto muy antipático
Se volvio un hombre solitario
Los celos lo volvían loco
Esta sustancia lo vuelve todo negro.
Теперь, вернёмся к глаголу quedarse - в этих предложениях он означает перемену состояния плюс промежуток времени:
Después de la tormenta el cielo se quedó violeta durante toda la tarde.
Теперь обратите внимание, что в этом случае неправильно употреблять глагол ponerse, то есть, нельзя говорить:
Después de la tormenta el cielo se puso violeta durante toda la tarde.
Él se quedó cojo - но не - él se puso cojo.
El niño se ha quedado en su casa muy contento
Se quedaron sin dinero.
На последок, хочу узнать у вас, чем отличаются на ваш взгляд следующие выражения:
Él quedó atrasado - él se quedó atrasado
El trabajo ha quedado terminado - el trabajo está terminado
Él se quedo agotado por el esfuerzo - el esfuerzo lo dejó agotado
Él se hizo rico - él se ha vuelto rico
Se ha hecho el amo del pueblo - se ha convertido en el amo del pueblo.
Él se ha hecho rico - él ha llegado a ser rico - él se ha enriquecido.
Es verdad. La vodka exita tu cerebro. Escribes como Marcel Proust.
>БРАХМАПУТ написал:

>--------------

>Смею вас уверить, мои ласковые друзья, что за время моих многолетних наблюдений и небезуспешных опытов, я пришёл к однозначному выводу: Что в этом мире существуют два основных вида возбудителей, категорий, так сказать.

>Первый вид я мог бы назвать термином трогательные возбудители(от слова palpar, tocar, или просто лапать).

>С этой категорией всё довольно просто и понятно. Например, к ней принадлежит тот же самый язык, но не тот, про который я вам хочу рассказать, а, в смысле - орган. Ведь ни для кого не секрет, что на языке может скапливаться такое огромное количество болезнетворных микробов, что при соприкосновении с ним, он может превратиться в ужасного возбудителя инфекционных заболеваний(enfermedades penosas).

>Второй вид возбудителей является более возвышенным и называется проникновенным(от слова саlar). C всё гораздо сложнее и запутаннее. Этот возбудитель проникает в нас без непосредственного физического воздействия. Например, таким возбудителем может стать музыка, или язык в смысле говора, особенно, если он чужоземный.

>Одна моя шикарная подруга молодости, за которой приударивало несметное количество молодых людей, отшивала их очень быстро говоря следующую незабываемую фразу:

>"Дорогой мой, я дам тебе лишь в том случае, если ты споёшь мне оперу на чистом итальянском". В итоге она стала любовницей Магомаева.

>Другим примером могут служить некоторые монашки, готовые отдаться Христу даже до его второго присшествия, неговоря уже о третьем, четвёртом и прочих явлениях.

>В завершение, господа, чтобы не сильно утомлять ваше внимание, хочу сказать вам следующее: Как известно в любом правиле существует исключение. Так вот, безусловно, существуют универсальные возбудители, но их в природе не так уж и много. Ярким примером такого возбудителя для России является водочка. Не мне же вам объяснять, дорогие мои, что она одновременно как и трогает, так и проникает как ни одна другая субстанция, так что за ваше здоровье, господа!

Язык как средство возбуждения
Смею вас уверить, мои ласковые друзья, что за время моих многолетних наблюдений и небезуспешных опытов, я пришёл к однозначному выводу: Что в этом мире существуют два основных вида возбудителей, категорий, так сказать.
Первый вид я мог бы назвать термином трогательные возбудители(от слова palpar, tocar, или просто лапать).
С этой категорией всё довольно просто и понятно. Например, к ней принадлежит тот же самый язык, но не тот, про который я вам хочу рассказать, а, в смысле - орган. Ведь ни для кого не секрет, что на языке может скапливаться такое огромное количество болезнетворных микробов, что при соприкосновении с ним, он может превратиться в ужасного возбудителя инфекционных заболеваний(enfermedades penosas).
Второй вид возбудителей является более возвышенным и называется проникновенным(от слова саlar). C всё гораздо сложнее и запутаннее. Этот возбудитель проникает в нас без непосредственного физического воздействия. Например, таким возбудителем может стать музыка, или язык в смысле говора, особенно, если он чужоземный.
Одна моя шикарная подруга молодости, за которой приударивало несметное количество молодых людей, отшивала их очень быстро говоря следующую незабываемую фразу:
"Дорогой мой, я дам тебе лишь в том случае, если ты споёшь мне оперу на чистом итальянском". В итоге она стала любовницей Магомаева.
Другим примером могут служить некоторые монашки, готовые отдаться Христу даже до его второго присшествия, неговоря уже о третьем, четвёртом и прочих явлениях.
В завершение, господа, чтобы не сильно утомлять ваше внимание, хочу сказать вам следующее: Как известно в любом правиле существует исключение. Так вот, безусловно, существуют универсальные возбудители, но их в природе не так уж и много. Ярким примером такого возбудителя для России является водочка. Не мне же вам объяснять, дорогие мои, что она одновременно как и трогает, так и проникает как ни одна другая субстанция, так что за ваше здоровье, господа!
 Fran

>Maravillosa escribe:

>--------------

>Здравствуйте снова! )) А расскажите, что за традиция (вроде, только в Андалусии она живёт),- разрезать подвязку невесты и отрезать галстук жениха??? Что это означает!

>Un saludo!

Mis ascendientes eran andaluces y nunca les oí hablar de esta supuesta tradición. En Asturias creo que no es costumbre hacer esto en las bodas, al menos en las que yo he asistido como invitado no he visto hacerlo. En cambio, hace unos años estuve en una boda en Madrid en la que en mitad del banquete los amigos del novio le cortaron su corbata, al tiempo que las amigas de la novia hacían lo mismo con su liga. Luego las trocearon y colocaron en una bandeja que los amigos de los novios fueron pasando por las mesas de los invitados, vendiendo los trozos. A los hombres nos vendían pedazos de la liga de la novia, y a las mujeres pedazos de la corbata del novio. Como me resultó extraña esta actuación pregunté a algunos comensales próximos acerca de esto, y me dijeron que en Madrid era costumbre bastante habitual en esos tiempos, y que a veces incluso se utilizaban otras prendas como la camisa del novio o alguna prenda íntima de la novia.
Mi opinión es que no se trata de una verdadera tradición popular, sino de una moda pasajera de dudoso buen gusto. Creo que es más bien una broma por parte de los amigos que una tradición dotada de algún significado profundo.
En esta página de Internet puedes encontrar algunas tradiciones de boda auténticas y sus significados:
http://www.protocolo.org/social/bodas/costumbres_y_tradiciones_en_las_bodas_supersticiones_y_creencias_populares.html
Un cordial saludo.
 Condor

>Caballerísimo escribe:

>--------------

>Несмотря на то, что я, друзья мои, всю жизнь вёл не только неправильный, но даже и отвратительнейший образ жизни,- если судить по правилам классической человеческой морали,- беспробудно пил, прогуливал бабки, искал лёгкой жизни и занимался беспорядочными половыми отношениями, но делал это не из-за зла, или чрезмерной глупости и невежественности, а просто из-за возникающего переодически внутреннего непреодолимого порыва, пытался повторить на себе опыты небезизвестных алхимиков, которые вожделённо искали так называемый "Философский каменЬ", суть которого заключается, как вы, безусловно же знаете, друзья мои, в том чтобы сделать из дерьма конфекту. К великому моему сожалению, этой метаморфозы так и не произошло, а начали происходить совершенно противоположные моей первоночальной затеи вещи. Меня начало преследовать постоянное и неугомонное невезение. Любые предприятия, которые бы я не предпринимал и, которые поначалу сулили огромные барыши, в одночастье превращались в прах, в ничто, и по этой причине я вынужден был резко менять природу своих начинаний. Дошло до того, что в один определённый момент, когда я находился абсолютно брошенным и одиноким индивидом в увлекающей меня пучине, я, вдруг, ясно осознал: "Боже мой, меня просто сглазили, меня околдовали и я ничего с этим поделать просто не в состоянии. Но, к счастью, какое-то совершенно необъяснимое и чудестное просветвление моего положение говорило мне о том, что никокого сглаза нет и не может быть и, что я как всегда, несмотря на все свои непростительные шалости, всё-таки остаюсь до сих пор в кагорте так называемым "баловней судьбы", или как просто раньше, в древней Руси их называли блаженными человеками.(продолжение следует, так как я пока не способен был его придумать).

Маркиз, это посвящается тебе!!!



Про меня не такое расскажут,
Не такое небось наплетут.
Дескать, бражничал, дескать куражил
И расхаживал барином тут.
Дайте, дайте мне песен расейских,
Я босой обойду полстраны.
Распрощался я с юностью вешней,
Но осталось похмелье весны.
Вот что такое настоящая Куба!
Для тех, кого уже достали монотонные причитания местного кликуши насчет несчастной Кубы, и кто захочет понять настоящий дух прекрасного тропического острова и его народа, предлагаю следующий расказ от первого лица одной россиянки.
"Сидели вчера с подругой. Хорошо посидели. Между делом она рассказала,
как слетала на Ямайку под прошлый новый год.
Начать с того, что при пересадке на Кубе она опоздала на местный
самолет. Следующий через 4 дня. Денег в кошельке (она с собой
принципиально много не берет) на 100 баксов меньше, чем надо, чтоб
купить билет на следующий самолет. Турагент сказал: "момент! щас я все
устрою!",- и трубку больше не брал.
Сутки она просидела в порту в ожидании телодвижений турагента, попивая
водичку из фонтанчика в целях жесточайшей экономии.
Через день к ней прикопалась местная тетенька на тему, чего она тут
делает. Ритка не говорит ни по испански, ни по английски, но по жизни
очень эмоциональна (первоклассный риэлтор, который продаст что угодно
кому угодно). Уже через 2 минуты тетка махала руками и кудахтала на весь
порт. Еще через минуту вокруг сто человек махали руками и орали на всю
округу.
Ей накидали эти 100 баксов по мелочи и чуть не порвали на части, таща
каждый в свою сторону на предмет пожить у них до самолета.
Победила маленькая старушка лет 60-ти, разогнавшая звонкими воплями
молодых и здоровых.
Нянчились с ней ужасно! Жила она у старушки, но с утра ее выдергивала из
дома толпа аборигенов, которая протащила ее по всем туристическим и не
туристическим, но злачным местам и надавала таких впечатлений, что ни
одному турагенству и не снилось. Попутно научили плохому и уголовно
наказуемому.
По прибытии к вечеру 4го дня на Ямайку девушка отправилась в бар с целью
нажраться вусмерть и, наконец, расслабиться. Предыдущих русских в том
отеле видели в 1965 году. Почти забыли. Ее забудут не скоро.
На середине барной карты бармены стали делать ставки на предмет, когда
же она свалится с табуретки. А вот хрен!
Позвонила в Москву пожаловаться другу, на что получила совет хряпнуть
водки. Хряпнула и твердой походкой отправилась в номер".
Дальше следуют уже другие детали, касающиеся другого тропического острова.
А вот приведенный ранее отрывок очень характерен для Кубы и для кубинцев.
Жизнерадостных, дружелюбных и любвеобильных, несмотря н на что. Это и есть настоящая Куба!

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 97     2     0    9 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 142     2     0    35 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 60     2     0    16 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 90 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 82 раз
epifan
Искали 122 раз
Показать еще...