Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>юрий написал:
>--------------
>El lider israelí, muy lejos de su imagen de halcón intransigente, efectuó toda una operación imagen y de relaciones públicas que le llevó a invitar a los españoles a que visiten su país.
>Вариант 1: Израильский лидер, отказавшись от образа непримиримого политического хищника, развернул настоящую пиар кампанию, результатом которой стало приглашение в Израиль испанских представителей.
... в ходе которой он пригласил испанских представителей посетить....
>
>Amateur написал:
>--------------
>Особенно когда словами играют "по-чёрному" - получается чёрная икра! Большой дефицит...
Осмелюсь предположить, что в результате игры со словами не всегда получается упомянутый ценный продукт.
Ваши детальные обьяснения нежелательности использования слова «грани» («...грани чаще всего относится к понятию множественности граней» и «...при дальнейшей конкретизации этих граней») не дорого стОят.
Своими «конкретизация граней» и «множественность граней» Вы потвердили в очередной раз приверженность делу борьбы за качество перевода. Браво Любитель!
>Yelena написал:
>--------------
>"..И Дмитрий Медведев заявил, что ему известны возражения против отдельных положений закона, но он предложил пока дать ему поработать, как есть..."
>
>Я бы перевела "...propuso dejarla por ahora como está",
>
>обратите Ваше внимание, коллеги, что "funciona" это не просто "поработать" как "быть в дейсвии", а "сработать", т.е. "дать результаты. Una vez aplicada la ley puede funcionar y puede fracasar.
Диалог общества с президентом:
- Вышел не закон, а жесть!
- Пусть работает, как есть! :)))
>Tomeo escribe:
>--------------
>Спасибо всем участникам дебатов. Вы все меня вдохновили на следуюший перевод:
>"серьезная угроза жизни или личности ввиду повсеместного насилия"
>
Честно говоря, "ввиду повсеместного/universal насилия" звучит откровенным переводом. Похоже, что Вас вдохновил больше перевод с французского "Руководство для просителя убежища"- Guide Demandeurd´Asile RU:
c) в случае гражданского лица, серьезная угроза жизни или личности,
носящая непосредственный и индивидуальный характер, ввиду
повсеместного насилия, возникшего в результате внутреннего или
международного вооруженного конфликта».
Всего доброго
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 201 (1632 ms)
>юрий написал:
>--------------
>El lider israelí, muy lejos de su imagen de halcón intransigente, efectuó toda una operación imagen y de relaciones públicas que le llevó a invitar a los españoles a que visiten su país.
>Вариант 1: Израильский лидер, отказавшись от образа непримиримого политического хищника, развернул настоящую пиар кампанию, результатом которой стало приглашение в Израиль испанских представителей.
... в ходе которой он пригласил испанских представителей посетить....
>
>Amateur написал:
>--------------
>Особенно когда словами играют "по-чёрному" - получается чёрная икра! Большой дефицит...
Осмелюсь предположить, что в результате игры со словами не всегда получается упомянутый ценный продукт.
Ваши детальные обьяснения нежелательности использования слова «грани» («...грани чаще всего относится к понятию множественности граней» и «...при дальнейшей конкретизации этих граней») не дорого стОят.
Своими «конкретизация граней» и «множественность граней» Вы потвердили в очередной раз приверженность делу борьбы за качество перевода. Браво Любитель!
Добавлена возможность комментировать словарные статьи / Se ha añadido la posibilidad de hacer comentarios a las entradas de los diccionarios
Теперь Вы можете добавлять свои комментарии к каждой словарной статье, оценивать комментарии других пользователей, а также сообщать об ошибках в словарях и предлагать свои исправления.
Комментарии и сообщения о возможных ошибках отображаются в результатах поиска.
Ahora puede agregar sus propios comentarios a cada entrada del diccionario, evaluar los comentarios de otros usuarios, así como informar de errores en los diccionarios y ofrecer sus correcciones. Los comentarios y mensajes de los
posibles errores se muestran en los resultados de búsqueda.
Комментарии и сообщения о возможных ошибках отображаются в результатах поиска.
Ahora puede agregar sus propios comentarios a cada entrada del diccionario, evaluar los comentarios de otros usuarios, así como informar de errores en los diccionarios y ofrecer sus correcciones. Los comentarios y mensajes de los
posibles errores se muestran en los resultados de búsqueda.
>Мовсесова Юлия написал:
>--------------
>Спасибо, Владимир! Естественно, знаю про варианты, поэтому и спросила, стараюсь подобрать наиболее близкий))))
Специальная терминология это очень тонкий лед. Недавно попался перевод с польского на русский, где автор перевода "штурвал" перевел как "клюшка".
Для самопроверки есть простой способ: запуск гипотетического термина на поиск в интернет. Результат убедит Вас в правильности или ошибочности перевода. Иногда поиск дает тексты точно по интересующей теме с гарантированно корректными терминами на языке перевода.
>--------------
>Спасибо, Владимир! Естественно, знаю про варианты, поэтому и спросила, стараюсь подобрать наиболее близкий))))
Специальная терминология это очень тонкий лед. Недавно попался перевод с польского на русский, где автор перевода "штурвал" перевел как "клюшка".
Для самопроверки есть простой способ: запуск гипотетического термина на поиск в интернет. Результат убедит Вас в правильности или ошибочности перевода. Иногда поиск дает тексты точно по интересующей теме с гарантированно корректными терминами на языке перевода.
>Yelena написал:
>--------------
>"..И Дмитрий Медведев заявил, что ему известны возражения против отдельных положений закона, но он предложил пока дать ему поработать, как есть..."
>
>Я бы перевела "...propuso dejarla por ahora como está",
>
>обратите Ваше внимание, коллеги, что "funciona" это не просто "поработать" как "быть в дейсвии", а "сработать", т.е. "дать результаты. Una vez aplicada la ley puede funcionar y puede fracasar.
Диалог общества с президентом:
- Вышел не закон, а жесть!
- Пусть работает, как есть! :)))
Не знаю, мне кажется, речь тут идёт не о марше протеста, а о " блеклом и озлобленном уходе" из данного клуба, который, помимо всего прочего, произойдёт в результате увольнения... Т.е., этот совершенно бесславный уход из клуба, этот озлобленный хлопок дверью будет совсем не под стать пережитым в нём прекрасным моментам...
мне кажется, "marcha" здесь употребляется как "уход"...
вот полная статья, если хотите ознакомиться с контекстом. http://www.elmundo.es/elmundodeporte/2013/01/01/futbol/1357032688.html
мне кажется, "marcha" здесь употребляется как "уход"...
вот полная статья, если хотите ознакомиться с контекстом. http://www.elmundo.es/elmundodeporte/2013/01/01/futbol/1357032688.html
А я читала, тоже по-английски, что в один прекрасный день Тихоокеанская плита столкнётся по-серьёзному с Карибской плитой, которая и так уже вся расколота на части, и потрясёт её градусов на 10. Результат: будет такой цунами у нас в Коста-Рике, что смоет всё побережье Лимона... Американцы вечно пугают, я им не очень-то верю. Потому что если это правда, то ничего не остаётся делать, только заворачиваться в белую простыню и тихонько ползти на кладбище...
cual de las dos sera mas apropiada?Proponga la suya,por favor
El lider israelí, muy lejos de su imagen de halcón intransigente, efectuó toda una operación imagen y de relaciones públicas que le llevó a invitar a los españoles a que visiten su país.
Вариант 1: Израильский лидер, отказавшись от образа непримиримого политического хищника, развернул настоящую пиар кампанию, результатом которой стало приглашение в Израиль испанских представителей.
Вариант 2: Израильский лидер развернул целую пиар кампанию по смене своего имиджа непримиримого политика, что позволило ему пригласить в Израиль испанских представителей.
Вариант 1: Израильский лидер, отказавшись от образа непримиримого политического хищника, развернул настоящую пиар кампанию, результатом которой стало приглашение в Израиль испанских представителей.
Вариант 2: Израильский лидер развернул целую пиар кампанию по смене своего имиджа непримиримого политика, что позволило ему пригласить в Израиль испанских представителей.
>Tomeo escribe:
>--------------
>Спасибо всем участникам дебатов. Вы все меня вдохновили на следуюший перевод:
>"серьезная угроза жизни или личности ввиду повсеместного насилия"
>
Честно говоря, "ввиду повсеместного/universal насилия" звучит откровенным переводом. Похоже, что Вас вдохновил больше перевод с французского "Руководство для просителя убежища"- Guide Demandeurd´Asile RU:
c) в случае гражданского лица, серьезная угроза жизни или личности,
носящая непосредственный и индивидуальный характер, ввиду
повсеместного насилия, возникшего в результате внутреннего или
международного вооруженного конфликта».
Всего доброго
Во избежание неправильного понимания, хочу уточнить, что я употребил слово "бичами" на испанский манер, то есть с ударением на первом слоге.
bicha
* 2) разг. змея
* 3) архит. химера
«БИЧ — бывший интеллигентный человек». Человек, опустившийся на «дно жизни» по причине алкоголизма, наркомании или как жертва мошенничества. Часто, в результате потери связей с прошлой, дотюремной жизнью, бичами становятся люди (как правило, не принадлежащие к криминальному миру), отбывшие длительный срок тюремного заключения.
bicha
* 2) разг. змея
* 3) архит. химера
«БИЧ — бывший интеллигентный человек». Человек, опустившийся на «дно жизни» по причине алкоголизма, наркомании или как жертва мошенничества. Часто, в результате потери связей с прошлой, дотюремной жизнью, бичами становятся люди (как правило, не принадлежащие к криминальному миру), отбывшие длительный срок тюремного заключения.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз