Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 3831 (15 ms)
Самое то - вонючка!
>Amateur написал:

>--------------

>

>>Этерниус Панкронитус написал:

>>--------------

> А что касается зверька, с которым я себя отожествляю, так это с химером-мачо.

>

>

>Пожилой скунс-самец - самое то!

помогите, пожалуйста, перевести
Я вообще-то переводчик с английского, но моя новая книга буквально пересыпана испанскими выражениями. Ищу в словарях, но боюсь ошибиться. Что такое, например Ve al grano? Или вот, я нашла, что mierditas - это ругательство. А что такое ni mierditas?
Я считаю, что нашей зелёно-голубой планете "зелёного" не хватает.
А мне этих рощ в Испании не хватает.

А "увлекающиеся" это с чем?
Большое спасибо, curioso! Я сначала тоже хотела придумать что-нибудь с bonificaciones, но покопалась и поняла, что не совсем оно подходит.
Сегодня утром отправила письмо на электронный адрес владельца сайта - пришла возвратка - что-то с почтовым сервером...
 Пользователь удален
Да, лихая песня! Интересно, а многие ли поняли, что значит "хранить под диваном волыну с пером"?
 Chi

>Yelena написал:

>--------------

>а то, что с "al" всегда арабское

Не может быть! :)))

>Yelena написал:

>--------------

>

>>Сергей Антонцев написал:

>>--------------

>>Просто: балка для поднятия грузов или грузоподъемная балка, тем более, что сам текст не содержит никакого уточнения, со шкивом она, с блоком или с полиспастом, так что не надо и придумывать.

>

>

>Это и называется "описательный перевод". Только это описание не совсем вписывается.

Да, Леночка, дело в том, что в природе не совсем круглых окружностей подавляющее большинство.

>Карабас-Барабас написал:

>--------------

>>>TURISTA ON LINE написал:

>>>--------------

>>>Не думал, что крота можно сравнить с яйцами глистов :)

>

>>Castizo написал:

>>--------------

>>И не только с ними, его также запросто можно принять и за геморрой.

>

>Так ты и через ЭТО прошёл, несравненный наш козлик!! Ну до чего богатая биография!

Ходячий и даже говорящий геморрой, что намного утомительнее, спасенья нет.
Подразумевается, видимо, что устанавливается режим "совместного имущества" между несколькими совладельцами. Если это Испания - надо читать гражданский кодекс, там написано, что в таком случае можно делать с имуществом, что нет, как его делить и продавать.
С другой стороны, в Чили "comunidad de bienes" - режим совместного имущества между супругами.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 591     4     0    89 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
Показать еще...