Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 2214 (163 ms)
Два совсем небольших замечания:
вместо "машин", лучше автомобилей,
вместо "мотор", лучше двигатель.
Saludos.
>Tania Borisova написал:

>--------------

>Пожалуйста, помогите перевести. Vehìculos con Bulbo de aceite o alternador COMUN (la mayorìa de los vehìculos del mercado).

>La señal en el cable del bulbo de aceite o alternador es positivo cuando el alternador está funcionando y masa cuando el vehìculo está parado.

>Заранее спасибо

aire y ambiente вовсе не однокоренные слова.
>_no_ написал:

>--------------

>Если я ошибаюсь (верю Вам, как специалисту), то для большего понимания приведите мне пример - фразу с двумя однокоренными словами, которые бы прекрасно сочетались рядом друг с другом. Или в испанском нет понятия "однокоренных" слов? Я не филолог, поэтому с трудом понимаю, в чем мое заблуждение.

>

>>Жуир Buenviván написал:

>>--------------

>>Никакого тут "масла масляного" нет и духа.

 Пользователь удален
Ого - мы уже о доводах заговорили? Давно ли? А свои где раньше были?
Впрочем, по поводу переводов на испанский в России я с Вами дискуссии вести не собираюсь - ввиду полной их бессмыслицы. Вы сначала легализуйтесь в МОЕЙ стране как переводчик, вот тогда и поговорим.
И про лапшу на уши, и про хрен с редькой...
 Rioja

> -Yóukè- написал:

>--------------

>enfermedades de diferente génesis.

>>Мовсесова Юлия написал:

>>--------------

>>"болезни разного генеза" помогите, пожалуйста, перевести...

>Генез (происхождение) это похоже и есть "génesis"

Результаты поиска по "génesis de afección"

Cada día mas implicados en la génesis de esta afección: Bromuros, yoduros, hidralacina, penicilina, fenobarbital, fenoftaleína, ...
Es el factor sine qua non para la génesis del proceso patológico. ...

>Amateur escribe:

>--------------

>Ну да, ну да - это так знакомо: "мои мысли - мои скакуны"...

Движения моих мыслей всё же ближе к движениям в полёте, а уж полёты могут быть такими разными. И мысли могут делать "мёртвую петлю" и даже разбиваться.
"Скакать" сводится к "тряске" в различном темпе.
Всё. Пора вести ребёнка на пляж.
Всем хороших выходных

>Maravillosa escribe:

>--------------

>Yelena, пляж для ребенка - дело нужное и полезное )) Ведь скоро лето закончится...

>Поэтому, я Вас не задерживаю. Просто пишите потом, если вспомните! )) А интернет-страницы поищу. Спасибо!

>

>Пишите все, кто знает/помнит испанские свадебные традиции!

"Луто красное пропела, оглянуться не успела как зима катит в глаза". Слабо перевести, а????

>Condor написал:

>--------------

>

>О, Елена, я думаю, что тут ты заблуждаешься, либо я больше по-русски ничего не понимаю, либо эти вошки в детском садике остались там сидеть ещё на лет десять :)))))

>

>Ну извини, не удержался ;-)

:)))))))))))))))
Елена, просто Кондор перевёл PEDICULUS PUBIS на русский язык. Получилось нечто отличное от просто piojos...
Интересно, а Свидетельство о расторжении брака или справку о доходах за 2010 год наша поэтесса сможет перевести "поэтическим" языком? :)))))
Скажем, так: "Работая без устали с января по сентябрь 2010 года, показал себя надёжным поставщиком доходов в семейный бюджет и добился высоких показателей в графе получения зарплаты".
Опять "леисты", "грамматисты", "матисты"...
Лучше скажи, как перевести "Я купил книжку у Хуана"? Так, чтобы это однозначно могло обозначать именно это - купить У? А то я тут недавно переводил Договор купли-продажи квартиры, и там была фраза: Господин Х купил у господина Y квартиру... И меня сразу "засомневало"...

>БРАХМАПУТ escribe:

>--------------

>Почему же тогда фраза - no me perdono - может употребляться без a mi mismo?

И всё-таки меня гложет смутное сомнение. Ведь фразу "no me perdono" можно перевести (это Я так думаю!) как "я не прощаю (не извиняю) себя" и "я не извиняюсь (перед кем-то)". Какие будут мнения?
>

Новое в блогах и на форуме

Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 10     0     0    1 день назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 92     1     0    20 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
прозвонка
Искали 42 раз
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
Показать еще...