Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 715 (35 ms)
Евгений, со словарями нужно быть осторожным. А что касается Вашего перевода, достаточно опустить слово "узких", ведь в испанском языке есть только два деления врачей: médico general, médico de familia )medicina general) y los especialistas (Dermatólogo. Ginecólogo. Oftalmólogo. Oncólogo. Urólogo. Neurólogo. Neumólogo. Psiquiatra. Hematólogo. Psicólogo. Cirujano. Etc.). Saludos.
>Морозов Евгений написал:

>--------------

>Привет всем, знатоки. Собственно, помощь не нужна.

>Такой вот вопрос есть.

>В медицинской справке строку "Осмотр "узких" специалистов" я перевел как Reconocimiento por los especifistas. Последнее слово почему-то не понравилось в посольстве, хотя в словаре оно есть.

>Какие будут мнения-суждения? Есть такое слово?

>Обсудим!


>Isabello написал:

>--------------

>Барселона, на заборе знаешь, что написано, а там дрова лежат :)

Турист, без хамства долго ну никак не обойтись, да? Просто натура не позволяет. Это вот ты сейчас к чему привязал? К творогу? К общеиспанскому словарю сомнительных случаев? Барселона-то с тобой вообще ни о чём не говорит. Он просто знакомит тех, кому это интересно, с рекомендациями лингвистических словарей. Да и разговор сейчас ушел уже в другую сторону. Но нет - надо обязательно дурацкую жлобскую присказку ввернуть ни с того, ни с сего. Ну ведь заблокировали тебя уже сколько раз! В разных твоих ипостасях! Так тебе всё мало. Нет, воистину горбатого могила исправит.


>Женераль Бабс-Лапс написал:

>--------------

>Чёрт, или я уже совсем заработался, или в нашем словаре есть такие ляпсусы, которые могут подвести под монастырь любого переводчика с ними сталкивающимся. Я имею в виду такие фундаментальные понятия для любого Контракта, как Заказчик и Исполнитель. Так вот, в испанском языке эти термины в Контрактах являются паронимами и поэтому могут привести к фатальной ошибке.

>

>Contratista - Заказчик

>Contratado - Исполнитель

>Contratante - Договаривающийся

>

>А по нашему словарю выходит, что это одно и то же - ЁПРСТ!!! куда смотрит общественность?

>контрактник

>м. разг. contratado m;

>contratista m

Или же я, блин, уже не врубаюсь в заморско-русское слово "контрактник", которое на самом деле обозначает любую из Сторон, Contratante, то бишь.
При изучении русского и испанского языков можно прибегнуть к беспереводной семантизации в тех случаях, когда русско-испанские словари не позволяют установить разницу в семантическиих объемах переводимых слов., т.к. в них часто дается только формальное соответствие слов и не учитывается национальная специфика интернационального слова. Такие словари, по мнению Л.В. Щербы, дают "совершенно фальшивое понятие о словах иностранного языка".
Возьмем, например, слово ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫЙ. Оно означает ОТНОСЯЩИЙСЯ К РАЗЛИЧНЫМ НАЦИЯМ, НАРОДАМ. Например: интернациональная группа. Разумеется, нельзя это перевести как grupo internacional (международный). Скорее всего, это grupo plurinacional o multinacional. А вот словосочетание ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫЙ ДОЛГ уже следует перевести как deber internacionalista.
Таких слов очень много в русском и испанском языках.
Вы правы. Но если у Вас возникли сомнения в моих переводах, спросите у своих учителей. В их ответе не сомневаюсь. Но на всякой случай, проверьте по словарю, а то некоторые "носители" испанского тут пишут с орфографическими ошибками. Кстати, не надо ходить далеко. В нашем словаре на форуме дается достаточно точный перевод на русский язык.
>Черепашка escribe:

>--------------

>Ребята, давайте жить дружно! Ну ей богу!

>Лучше давайте вместе разбираться в тонкостях языка. Мне это не просто необходимо, это жуть как интересно.

>+ я еще не на все вопросы нашла ответы...

>Еще раз всем кто ответил, спасибо. Некоторые вещи были откровением.


>Yelena написал:

>--------------

>Una cosa es ser listillo y otra cosa es "ir de listillo" - "умничать" , а точнее тот, кто "умничает глупо, и дурачиться умно" не умеет

Не нужно забывать, что слово "умник" имеет так же и положительное значение, например, в словаре:
умник
м. разг.
* 1) (умный человек) buena cabeza, cabeza despejada, persona con mollera (con cacumen)
* 2) (о мальчике) muchacho inteligente (bienmandado)
Но я лично думаю, что более точный перевод этого термина на испанский язык будет звучать как "pedante".
А в приведённом отрывке, я бы перевёл слово "listillo" всё-таки лучше как "ловкач", хотя в словаре увидел заманчивое и редкое слово "прохиндей".
palomitas (de maìz palomero)
>Yelena написал:

>--------------

>Paloma - голубь; голубка (что можно найти в любом испанско-русском словаре)

>

>Paloma - женское имя

>

>Palomo - голубь (самец), ...что можно найти в любом испанско-русском словаре.

>

>Palomo - фамилия

>

>Palomita - уменшительно-ласкательное от "paloma"; trago largo o combinado: anís seco mezclado con agua; tipo de aguja (jerga médica)

>

>Palomitas - уменшительно-ласкательное от "paloma" во множ. числе;

>

>Palomitas (de maíz) - воздушная кукуруза

>

>

>No confundir con

>

>PalomEta, alias "japuta", castañeta o zapatero ( brama brama, bramidae) - рыба семейства брамовые (морские лещи).

>

>además existe "palometón" y que no es palometa macho gigante, sino лихия /рыба/ (lichia amia).

>

>

>

>

не пойму о чем речь, какое tango, если написано ясно
************************
Вам может быть и ясно, а мне совсем не ясно: то вы пишете el tanci del manco, а теперь оказывается это tanco en manco. Вы уж определитесь. И дайте какой-нибудь контекст, потому как просто слова можно поискать и в словаре.
Сергей, видимо, считает, что мировая литература ни в коем случае не должна переводиться... Хочешь ознакомиться с творчеством поэта/прозаика - учи язык оригинала! И не просто учи - а чтоб без словаря... Чем больше книг хочешь прочитать - тем больше языков знать должен. Переводчики отдыхают! ))
Мда... Много бы мы книг за жизнь прочитали...
СРОЧНО! Помогите перевести простецкую фразу!!!
Господа, столкнулся вот с необходимостью перевести простецкую фразу на испанский язык, а ни один из электронных словарей ее не хочет переводить целиком - только по отдельным словам.
Фраза такая - 'Моему товарищу Володе от друга Саши' - типа подпись к фотографии...
Помогите, плз, срочно...

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 426     4     0    60 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
paninero
Искали 45 раз
Показать еще...