Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 966 (39 ms)
Маркиз, спасибо большое за ссылку. Я обожаю эту режиссерскую находку. В самом деле, пробирает до костей. К сожалению, в последнее время дети по-другому стали относиться к этому празднику. А зря. Потому как, если человечество забудет ужасы той войны, то придет новый такой же бесноватый маньяк ко власти и повторится ужас.

>_no_ написал:

>--------------

>Очень интересует перевод. Не могу понять как пар может быть связан с охлаждением? Для меня пар - горячая субстанция. Кто-то физику такого процесса охлаждения знает ? объясните, пожалуйста.

Феня, зайди на страницу "испарители холодильника" в яндексе и тебе сразу же всё станет ясно.
В последнее время Вы мне стали напоминать кое-кого. Если более 5 000 участников для Вас не интересны, тогда мой тезис подтверждается. 3 или 4 человека не есть весть форум.
>Yelena написал:

>--------------

>¿Qué será del Foro Diccionario.ru?

>

>¿Pasará a ser simple Agencia de hacer amigos/as?

“Несколько раз сходил с ума и каждый раз думал, что умер; наверное, когда я умру, мне будет казаться, что я сошел с ума”.
Почитайте следующую статью по этому поводу, кому это интересно, конечно, потому что таких найдётся с гулькин нос.
“Священная болезнь” князя Мышкина — morbus sacer Федора Достоевского
http://komdost.narod.ru/bogdan.htm
Мне сложно ответить, как-то не задумывался об этом. Повторяю - слово абсолютно понятное, но де-юре вроде как не существующее. Да и уровень его оскорбительной коннотации во многом зависит от контекста. В одном из приведенных тобою интернет-примеров (про сравнение с Гришковцом) нет,кстати, никакой особой "плохой" коннотации. Хотя и понятно, что ХОРОШИМИ СЛОВАМИ обзывать не станут. :)
приветствую всех! огромное всем спасибо, все подошло! кстати, я перевела ту большую статью сама, сейчас сижу перевожу вторую! Огромное спасибо за участие! только "La juventud, o mejor dicho, la pérdida de la juventud" я все-таки перевела как потеря молодости....по контексту больше подошло.
 Пользователь удален
После того как diccionario.ru стал сайтом знакомств и "бурного" изучения испанского языка не всегда корректно работает словарь. Невозможно переходить из одного словаря в другой, не переписывая слово. Иногда удобно переходить из одного словаря в другой для уточнения значения слова. Может, Маркиз, для "бурного" изучения испанского достаточно знать первое значение слово. Хо.
 Пользователь удален

>TURISTA ON LINE написал:

>--------------

>Что тут непонятно. Тебе четко сказали. Устанавливаются фото, которые нравятся администратору: коты всякие, Че Гевара. И все так цивилизованно, что явные ошибки испанского языка не устраняются даже поле того, когда об этом указано.

Что, экс-Попка, завидно стало? Котам позавидовал? А представляешь, если бы это были не коты, а кроты, тебя бы тогда вообще кондрашка хватила! :)
De por medio и por medio de - это две разные вещи.
Один из переводов может быть также "подоплёка".
подоплёка
Перевод
подоплёка
Первоначальное значение это слова – "подкладка рубахи". В значении "скрытая причина чего-либо" стало употребляться лишь в XIX в. Восходит к той же основе, что и плечо.
То есть, какое-то препятствие между какими-то людьми(вещами), которое служит причиной, катализатором чего-то.
Хотя с другой стороны, не менее известны другие устоявшиеся эквиваленты (времен очаковских) вроде Кордóба и Альгамбра, которых я бы никогда не стал придерживаться.
Опять же, метод перевода зависит от функции текста перевода. Одно дело исторический текст, другое - перевод метрики ("Рюриковичи мы"):)

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 328     3     0    43 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...