Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 966 (40 ms)
 Пользователь удален

> -Yóukè- написал:

>--------------

>Чего только не говорят сейчас. Традиционно это называлось "продовольственная самодостаточность".

Это - что? Soberanía alimentaria? Традиционно - это когда? Термин "продовольственный суверенитет" возник в 1996 году, а в России стал употребляться года на два позже, при чем здесь "традиционно"? Раньше существовали - и существуют до сих пор, никем не отмененные - понятия "продовольственная самодостаточность", "продовольственная независимость" и "продовольственная безопасность" - autosuficiencia, independencia y seguridad alimentaria. У каждого понятия свой круг значений, свое семантическое поле. Теперь наряду с ними появилось ещё одно.
Недвижимость
Привет пытливым, энергичным и неугомонным!
Для тех из вас, кто занимается махинациями с недвижимостью, а также для тех, кто стал жертвой этих махинаций, могут быть полезны следующие ссылки, объясняющие основные инмобилиарные термины на испанском.
http://www.tusmetros.com/site/p_contenido.php?id_sec=6&id_subsec=16&letra=A
http://ventayrenta.com/glosario.htm
http://misitioinmobiliario.com/es/glosario.php
http://www.evans.ru/es/glossary/
Клёво, живу я клёво, такого клёва я не встречал никогда!
Елена, Вы так стали похожей на испанцев. Видно, что Вы давно не живете в России. Собственно, поэтому в Испании такой кризис. Там разучились работать.
>Yelena написал:

>--------------

>Катя, а Вам за это платят дополнительно?

>Одни переводчики берутся за это, пользуясь специальными программами, но не бесплатно. Другие же просто переводят, а заказчик уже хлопочет о том, как приклеить перевод к схемам и рисункам. Вы поведуйте заказчику об этом неудобстве, и что это к переводу не относится.

Что касается предложения Кондора:
"Пока волк сидел в её ожидании, Красная шапочка блуждала по лесу. "
Я считаю, что в современном русском языке в этом контексте люди будут воспринимать фразу "волк сидел в её ожидании" как - волк находился в тюрьме, ожидая её. Это может вызвать комический эффект у читающих эту фразу россиян и стать поводом к насмешкам.
Лучше, по-моему, будет звучать так:
Пока волк сидел на задних лапах в её ожидании.
Испанский en otros países es la riqueza y la diversidad.
>Rosa написал:

>--------------

>Не про значки речь идет, а про варианты испанского в разных странах!сразу видно - видео и смотреть не стали!

>>BORRIQUITO написал:

>>--------------

>>Что мы там pensamos. Mejor escribir sin acentos tildes. En ruso y en chino no los hay y la gente se entiende.

>>>Rosa написал:

>>>--------------

>>>Hola a todos!He encontrado un video divertido sobre los acentos.Me gustaría saber que piensan Vds? Disfruten!

>>>



>>

>


>La violette написал:

>--------------

> ?????? кто так по русски пишет // носил только город Лондон// - носят пальто . Город назывался..

стали называться Лондонские провинции или провинции принадлежащие к Лондону, в настоящий момент к Большому Лондону.

Так этот же перевод не для русских, а для Красной Армии, так что и так сойдёт. Поэтому это нормально, так всегда переводят военные переводчики, типа Крота. Вспомните прекрасную байку:
"Чем больше в армии дубов, тем крепче наша оборона" - как с Крота списанно, ни дать ни взять.
Не знаю, мне кажется, речь тут идёт не о марше протеста, а о " блеклом и озлобленном уходе" из данного клуба, который, помимо всего прочего, произойдёт в результате увольнения... Т.е., этот совершенно бесславный уход из клуба, этот озлобленный хлопок дверью будет совсем не под стать пережитым в нём прекрасным моментам...
мне кажется, "marcha" здесь употребляется как "уход"...
вот полная статья, если хотите ознакомиться с контекстом. http://www.elmundo.es/elmundodeporte/2013/01/01/futbol/1357032688.html
Бабье лето для сравнения
Здорово, компадресы!
Предлагаю вам прослушать эту известнейшую композицию Джо Дассена на испанском, русском, и французском языках, для сравнения.
Интересно то, что в семидесятые годы одно время стало очень модным петь песни в сочетании с речитативом, но потом это резко исчезло и больше не повторялось, насколько я знаю. Мне лично не нравятся подобные слишком жалобные слова песен, но музыка, музыка совсем другое дело, без всякого сомнения.








Вчера услышал любопытную фразу, которая привлекла моё внимание:
"Всем в этом мире рулят маркетологи"
Вначале, полез в словарь, чтобы посмотреть точное определение этого слова.
Маркетолог — (англ. market — рынок) — работник фирмы, предприятия, анализирующий спрос на производимый товар, рынки сбыта товара, вырабатывающий рекомендации для руководства фирмы о целесообразности выпуска и возможностях продажи товаров фирмы или проще говоря специалист в области маркетинга.
Потом, пришла в голову мысль о том, что, наверное, такими, как в этом определении являются маркетологи где-нибудь у них там, в Америке, но не в коем случае не у нас. Российского настоящего маркетолога(товароведа) я определил бы так:
Специалист, который из безликой массы потребителей способен слепить тупую курицу, несущую золотые яйца. Другими словами - это виртуоз по накалыванию клиентов через большую букву Ё.
Кстати, я заметил одну закономерность, что чем слабоумнее общество, тем легче стать успешным человеком, но только тем людям, которые умеют с наибольшей выгодой для себя обналичивать свою совесть, превращая её в материальные блага. Ну разве они не являются современными гипералхимиками, которым могли бы позавидывать все самые выдающиеся древние алхимики? Именно поэтому все средства массовой информации и рекламы работают только на них, чтобы превратить современное общество в тупоумных балванов, стремящимися всеми способами стать успешными людьми, то есть людьми, основным кредом которых является накопление несметных богатств, во чтобы то не стало. Самое обидное, что успешный человек в современной России не может быть порядочным по определению. Позвольте, а что значит по вашему быть порядочным человеком, спросите вы меня. На что я вам отвечу, что порядочный человек это прежде всего тот, в котором есть сострадание к ближним, который обладает развитой эмпатией.
"понятия" то есть...
>Alejandro Gonzalez написал:

>--------------

>Привет, Санрдин! Я бы не стал париться из-за этого. В принципе, мы почти-почти-почти не отличаем буквы /b/ и /v/. Насчет якобы "испанского" варианта чтения, то мне жалко тебя разочаровать, но такого пониятия нет: в Андалузии произносят по-своему, в Мадриде по-другому, и в Галисии, и в Стране Басков... Главное, что мы все понимаем друг друга... и иностранцев тоже ;-)

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 421     4     0    59 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...