Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena написал:
>--------------
>Как же можно без фиолетового и коричневого?
>
>А тем, кто Max Lüscher почитывал, можно участвовать? :)
А если я почитывал Маркса и Энгельса, но засыпал, тогда как быть - участвовать, или не участвовать, и есть ли у меня после этого моральное право на это.
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>
>Тогда как перевести следующую фразу:
>
>Aunque hubieras estado enfermo habrías debido estudiar un poco
>
Думаю, так же, как и последнюю. Для русского здесь разницы нет:
Даже если ты и был бы болен, должен был бы немного позаниматься.
>Holala написал:
>--------------
>Как человек, носивший брекеты, скажу, что ортодонты таки называют - "ретейнер". Я это слово никогда не забуду:))
Жульфия, открой личико и тогда может быть я тебя тоже никогда не забуду и помогу забыть тебе эти пренеприятнейшие воспоминания о твоих брекетах-ретейнерах. Ретейнер, кстати, и вправду звучит зловеще, как Терминатор.
>Turista- написал:
>--------------
>НЕПРАВИЛЬНО!!! Totalmente incorrecto!!!!!!!!
>
>Члены общества, членство которых прекращено......
>
>Вот как нужно перевести!!!
>>Vladimir написал:
>>--------------
>>акционеры обществ, члены которых объявлены потерявшими дееспособность, а также общества, членами которых являются лица, вошедшие в них после объявления этих лиц недееспособными.
>
И это ты называешь переводом? А дальше-то как? И кто прекратил их членство, и почему? И если это относится к socios, то почему тогда lAs cuales? И что тогда со второй частью - с самими обществами?
"Слышал звон, да не знаешь, где он". Лишь бы гавкнуть погромче...
>Elena Polster написал:
>--------------
>Уважаемая Хамова, хотя вы и написали всё в одной куче, так что трудно понять, но я кое-как разобралась и постараюсь ответить:
>"Si no creer en los milagros, para que en general soñar..." - можно перевести как:
>"Если не верит в чудеса, чтобы в общем мечтать..." - хотя звучит как-то незаконченно. Не могли бы вы привести полное предложение?
Если не верить в чудеса(инфинитив).Не чтобы, а для чего тогда, вообще, мечтать, para qué?
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 535 (15 ms)
>Yelena написал:
>--------------
>Как же можно без фиолетового и коричневого?
>
>А тем, кто Max Lüscher почитывал, можно участвовать? :)
А если я почитывал Маркса и Энгельса, но засыпал, тогда как быть - участвовать, или не участвовать, и есть ли у меня после этого моральное право на это.
Яна, Вы не правый. Документы нужно любить как женщину. И с ними нужно обращаться нежно. Тогда они поддадутся переводу. :)
>Яна написал:
>--------------
>Было необходимо привлечь внимание! Спасибо, что Русский язык очень богат, и меня конечно же правильно поняли! Так что.... Обозвала я этот контракт как надо, спасибо тем кто поучаствовал!
>
>Яна написал:
>--------------
>Было необходимо привлечь внимание! Спасибо, что Русский язык очень богат, и меня конечно же правильно поняли! Так что.... Обозвала я этот контракт как надо, спасибо тем кто поучаствовал!
>
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>
>Тогда как перевести следующую фразу:
>
>Aunque hubieras estado enfermo habrías debido estudiar un poco
>
Думаю, так же, как и последнюю. Для русского здесь разницы нет:
Даже если ты и был бы болен, должен был бы немного позаниматься.
разговорные сокрощения
¿Pueden añadir palabras a la lista? Gracias.
Как пишется ____ Как произносится
вообще ________ ваще
говорить _______ грить
здравствуйте ___ здрасьте
когда _________ када
меня, тебя _____ мя, тя
может быть ____ мóбыть
можно ________ мона
сейчас ________ щас
сколько _______ скока
смотреть ______ смореть, мотреть
теперь ________ терь
тогда _________ тада
только ________ тока
человек _______ чек
что ___________ чё (в основном в вопросах)
....
сказать _______ скать
хочешь _______ хош
Gracias
Как пишется ____ Как произносится
вообще ________ ваще
говорить _______ грить
здравствуйте ___ здрасьте
когда _________ када
меня, тебя _____ мя, тя
может быть ____ мóбыть
можно ________ мона
сейчас ________ щас
сколько _______ скока
смотреть ______ смореть, мотреть
теперь ________ терь
тогда _________ тада
только ________ тока
человек _______ чек
что ___________ чё (в основном в вопросах)
....
сказать _______ скать
хочешь _______ хош
Gracias
Ты правильно сказал. Один адрес - один ник. А сейчас, подумай. Не все такие дураки, как ты. Te ha salido el tiro por la culata o por el culo, no sé exactamente cómo es el refrán en español. Jaja.
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>
>> -Yóukè- написал:
>>--------------
>Лучше молись, чтобы не появился модератор. Тогда твои дни на форуме будут сочтены.
>
>Да будет тебе известно, что я сам модератор на одном из испанских форумов, и прекрасно знаю то, чего пока не знаешь ты: для модератора не являются секретом любые IP любого члена форума, с которых он на него заходит. Так что все твои клончики, болванчики и прочая нечисть моментально окажутся "засвеченными"! И как же ты это тогда переживёшь?
>
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>
>> -Yóukè- написал:
>>--------------
>Лучше молись, чтобы не появился модератор. Тогда твои дни на форуме будут сочтены.
>
>Да будет тебе известно, что я сам модератор на одном из испанских форумов, и прекрасно знаю то, чего пока не знаешь ты: для модератора не являются секретом любые IP любого члена форума, с которых он на него заходит. Так что все твои клончики, болванчики и прочая нечисть моментально окажутся "засвеченными"! И как же ты это тогда переживёшь?
>
Никто еще не обратил внимания на управление глагола enviar. Следует помнить, что enviar "a" o "desde". Очевидно, здесь можно написать enviar desde la web o a traves de la web, pero nunca enviar la solicitud en la web. Тогда текст будет идеальным, но, как указал предыдущий коллега, красивый перевод как красивая девушка...
>Holala написал:
>--------------
>Как человек, носивший брекеты, скажу, что ортодонты таки называют - "ретейнер". Я это слово никогда не забуду:))
Жульфия, открой личико и тогда может быть я тебя тоже никогда не забуду и помогу забыть тебе эти пренеприятнейшие воспоминания о твоих брекетах-ретейнерах. Ретейнер, кстати, и вправду звучит зловеще, как Терминатор.
перевод одной разговорной фразы
что то я задумалась, как будет звучать фраза: "зачем мне Бог послал(дал) тебя?" По правилам me y te нельзя поставить рядом, это понятно...но ведь когда говорим te veo ,вижу КОГО? -тебя . А здесь тоже, послал кого? тебя,но нельзя сказать me te dio... тогда как? te mando a mi? te dio a mi?....так наверное правильно... А вы что думаете,уважаемые форумчане?
>Turista- написал:
>--------------
>НЕПРАВИЛЬНО!!! Totalmente incorrecto!!!!!!!!
>
>Члены общества, членство которых прекращено......
>
>Вот как нужно перевести!!!
>>Vladimir написал:
>>--------------
>>акционеры обществ, члены которых объявлены потерявшими дееспособность, а также общества, членами которых являются лица, вошедшие в них после объявления этих лиц недееспособными.
>
И это ты называешь переводом? А дальше-то как? И кто прекратил их членство, и почему? И если это относится к socios, то почему тогда lAs cuales? И что тогда со второй частью - с самими обществами?
"Слышал звон, да не знаешь, где он". Лишь бы гавкнуть погромче...
>Elena Polster написал:
>--------------
>Уважаемая Хамова, хотя вы и написали всё в одной куче, так что трудно понять, но я кое-как разобралась и постараюсь ответить:
>"Si no creer en los milagros, para que en general soñar..." - можно перевести как:
>"Если не верит в чудеса, чтобы в общем мечтать..." - хотя звучит как-то незаконченно. Не могли бы вы привести полное предложение?
Если не верить в чудеса(инфинитив).Не чтобы, а для чего тогда, вообще, мечтать, para qué?
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз