Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>AnAmable написал:
>--------------
>отвечу всем :)
>Eugenia Denisova - вижу, Вы воспользовались толковым словарём :), но думаю, и так понятно, что в данном контексте подразумевалось противопоставление эгоизму, также я рассматривала не только милицию, от которой, кстати, нормальные люди не "шарахаются".
>Титов Павел Александрович - с чем Вы не согласны? "Зарплаты очень маленькие." Вы моё сообщение внимательно читали? (вопросы риторические)
Поясни, пожалуйста, что значит нормальные люди? Ты, наверное, если бы не дай бог оказалась бы в универмаге, где майор милиции расстреливал невынных людей, улыбалась бы ему и приговорила бы: "Товарищ майор, ну польните же в меня, ну, пожалуйста".
>Титов Павел Александрович написал:
>>Надеюсь, что и дальше по жизни Вам будет так вести, что Вы никогда не встретите тех милиционеров, о которых мы здесь говорим! :-)
так рассуждать, то можно договориться до:
"Пусть Вам повезет, и Вы никогда не встретите:
- таксистов -насильников;
- пилотов-комикадзе;
- учителей-каннибалов;
- переводчиков-шпионов;
- медиков- растлителей малолетних;
- священников-педофилов;
- поваров- отравителей;
- шоуменов-поджигателей;
- балерин Мариинки- шалав подзаборных..."
Устала экстраполировать. Может продолжите за меня?
Я кстати только священника-педофила за всю жизнь встречала. Падро Грасси. Была лично знакома 10 лет назад.Но не знала что он педофил или педик. Ни к кому он не приставал.
>Ekaterina написал:
>--------------
>В смысле, по-французски.
>МАРОДЁР, а, м. [фр. maraudeur].
>1. Человек, грабящий убитых и раненых на поле сражения.
Солдат, занимающийся грабежом населения во время войны. 2. перен. Торговец-спекулянт, перепродающий товары по очень высокой цене (бран.).
Что есть во французском, сударыня, то, скорее всего есть и в испанском. Так что эти твари универсальны на всех языках.
merodeador
Ну почему же, только во франзуском, сударыня, что есть на французском, скорее всего, также существует и в испанском.
m мародёр, грабитель
merodista
com. см. merodeador
> -Yóukè- написал:
>За ним ей трудно угнаться. Видно, где образование на практике, а не на бумаге.
А Вы уверены, что у Аделаиды образование ВООБЩЕ есть? Я так понял, что её бабушка малость научила + "Hansel Y GreteL" с яркими картинками, + (если верить посту) графа "национальность", где ей родители надеясь забить место переводчика в каком-нибудь дипкорпусе заботливо вписали "gallega". Но у меня тоже национальность - есть графа, только я свой родной язык тогда не очень хорошо знаю.Но и людям мозги не парю, что - переводчик родного языка со стажем от рождения :)
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1834 (136 ms)
>AnAmable написал:
>--------------
>отвечу всем :)
>Eugenia Denisova - вижу, Вы воспользовались толковым словарём :), но думаю, и так понятно, что в данном контексте подразумевалось противопоставление эгоизму, также я рассматривала не только милицию, от которой, кстати, нормальные люди не "шарахаются".
>Титов Павел Александрович - с чем Вы не согласны? "Зарплаты очень маленькие." Вы моё сообщение внимательно читали? (вопросы риторические)
Поясни, пожалуйста, что значит нормальные люди? Ты, наверное, если бы не дай бог оказалась бы в универмаге, где майор милиции расстреливал невынных людей, улыбалась бы ему и приговорила бы: "Товарищ майор, ну польните же в меня, ну, пожалуйста".
>Титов Павел Александрович написал:
>>Надеюсь, что и дальше по жизни Вам будет так вести, что Вы никогда не встретите тех милиционеров, о которых мы здесь говорим! :-)
так рассуждать, то можно договориться до:
"Пусть Вам повезет, и Вы никогда не встретите:
- таксистов -насильников;
- пилотов-комикадзе;
- учителей-каннибалов;
- переводчиков-шпионов;
- медиков- растлителей малолетних;
- священников-педофилов;
- поваров- отравителей;
- шоуменов-поджигателей;
- балерин Мариинки- шалав подзаборных..."
Устала экстраполировать. Может продолжите за меня?
Я кстати только священника-педофила за всю жизнь встречала. Падро Грасси. Была лично знакома 10 лет назад.Но не знала что он педофил или педик. Ни к кому он не приставал.
>Ekaterina написал:
>--------------
>В смысле, по-французски.
>МАРОДЁР, а, м. [фр. maraudeur].
>1. Человек, грабящий убитых и раненых на поле сражения.
Солдат, занимающийся грабежом населения во время войны. 2. перен. Торговец-спекулянт, перепродающий товары по очень высокой цене (бран.).
Что есть во французском, сударыня, то, скорее всего есть и в испанском. Так что эти твари универсальны на всех языках.
merodeador
Ну почему же, только во франзуском, сударыня, что есть на французском, скорее всего, также существует и в испанском.
m мародёр, грабитель
merodista
com. см. merodeador
> -Yóukè- написал:
>За ним ей трудно угнаться. Видно, где образование на практике, а не на бумаге.
А Вы уверены, что у Аделаиды образование ВООБЩЕ есть? Я так понял, что её бабушка малость научила + "Hansel Y GreteL" с яркими картинками, + (если верить посту) графа "национальность", где ей родители надеясь забить место переводчика в каком-нибудь дипкорпусе заботливо вписали "gallega". Но у меня тоже национальность - есть графа, только я свой родной язык тогда не очень хорошо знаю.Но и людям мозги не парю, что - переводчик родного языка со стажем от рождения :)
"Жалько" тоже "не канает". Или жаль, или жалко.
А насчёт "где-то встречал", так с высоты твоего полёта кого только не встретишь... Кто-то просто "матёр", а кто-то, бывает, и "аматёр"...
А вот еще анекдот:
Доктор, что-то у меня проблемы с женщинами появились. Больше двух раз в неделю не получается.
А сколько Вам лет? - 75.
Голубчик, так чего же Вы хотите? Это вполне естественно в Вашем возрасте.
Да, а вот моему соседу 76, а он говорит, что может четыре раза в неделю!
Ну так и Вы говорите то же самое, кто ж Вам мешает!
А насчёт "где-то встречал", так с высоты твоего полёта кого только не встретишь... Кто-то просто "матёр", а кто-то, бывает, и "аматёр"...
А вот еще анекдот:
Доктор, что-то у меня проблемы с женщинами появились. Больше двух раз в неделю не получается.
А сколько Вам лет? - 75.
Голубчик, так чего же Вы хотите? Это вполне естественно в Вашем возрасте.
Да, а вот моему соседу 76, а он говорит, что может четыре раза в неделю!
Ну так и Вы говорите то же самое, кто ж Вам мешает!
Этот господин тут только воняет.
>Amateur написал:
>--------------
>
>>Этерниус Панкронитус написал:
>>--------------
>>Гениальной была моя бабушка, но, к сожалению, уже померла. Этим термином стали слишком часто бросаться, по поводу и без повода, Поэтому он давно уже выдохся и превратился в бомбастический, или римбомбантный клич - как вам больше нравиться.
>
>Может, пора уже научиться без грубейших ошибок писать? Чай, не маленький мальчик, Маркиз? Чем гордишься-то? Безграмотностью? Ну возьми да перечитай пост, прежде чем на кнопку "отправить" нажимать...
>А то понтов много, апломба и того больше, а что за ними стоит - непонятно...
>Amateur написал:
>--------------
>
>>Этерниус Панкронитус написал:
>>--------------
>>Гениальной была моя бабушка, но, к сожалению, уже померла. Этим термином стали слишком часто бросаться, по поводу и без повода, Поэтому он давно уже выдохся и превратился в бомбастический, или римбомбантный клич - как вам больше нравиться.
>
>Может, пора уже научиться без грубейших ошибок писать? Чай, не маленький мальчик, Маркиз? Чем гордишься-то? Безграмотностью? Ну возьми да перечитай пост, прежде чем на кнопку "отправить" нажимать...
>А то понтов много, апломба и того больше, а что за ними стоит - непонятно...
Вот, Юлия, первая ошибка навскидку, которую я нашёл в испанском тексте, слишком в него не углубляясь. И это учитывая то, что не являюсь спецом, как вы там все себя позиционируете, а только лишь учусь.
Turismo de negocios a España le permitirá que su viaje de negocios le proporcionará el máximo resultado!
Так вот, правильно было бы написать не proporcionará, а proporcionE. Опять же EN España, так как предлог A предполагает, что перед ним должен стоять глагол движения типа ir a, viajar a, moverse a, dezplazarse a etc., а не существительное "туризм". Любой трезвый испанец бачиллер сразу догадается, что испанский для вас является не родным. Ариведерчи Рома.
Turismo de negocios a España le permitirá que su viaje de negocios le proporcionará el máximo resultado!
Так вот, правильно было бы написать не proporcionará, а proporcionE. Опять же EN España, так как предлог A предполагает, что перед ним должен стоять глагол движения типа ir a, viajar a, moverse a, dezplazarse a etc., а не существительное "туризм". Любой трезвый испанец бачиллер сразу догадается, что испанский для вас является не родным. Ариведерчи Рома.
И не только с ними, его также запросто можно принять и за геморрой.
>TURISTA ON LINE написал:
>--------------
>Не думал, что крота можно сравнить с яйцами глистов :)
>>~~$~~ Chica - Estrella ~~$~~ написал:
>>--------------
>>>>Крот он вездесущ и многообразен, как яйца глистов.
>>>
>>>О, исконный Марик, так ты еще ко всем прочим прелестям и этой заразой страдаешь! Надо же, как щедро наградил Господь одну бедную гнусную душонку!
>>
>>Пожалуйста, не пишите такие страшные вещи! Мне аж не по себе такое читать! Я когда поднимала тему того, что сайт потерял своё первоначальное значение, я хотела послушать мнение каждого, кто как думает. А получается, что вы здесь друг другу пишите всякие колкости, которые мне как девушке, даже страшно и неприятно читать...
>>
>
>TURISTA ON LINE написал:
>--------------
>Не думал, что крота можно сравнить с яйцами глистов :)
>>~~$~~ Chica - Estrella ~~$~~ написал:
>>--------------
>>>>Крот он вездесущ и многообразен, как яйца глистов.
>>>
>>>О, исконный Марик, так ты еще ко всем прочим прелестям и этой заразой страдаешь! Надо же, как щедро наградил Господь одну бедную гнусную душонку!
>>
>>Пожалуйста, не пишите такие страшные вещи! Мне аж не по себе такое читать! Я когда поднимала тему того, что сайт потерял своё первоначальное значение, я хотела послушать мнение каждого, кто как думает. А получается, что вы здесь друг другу пишите всякие колкости, которые мне как девушке, даже страшно и неприятно читать...
>>
>
Стоп! До меня только сейчас дошло - ты просто не поставил тильду над no me quedó. Что в данном случае, конечно, ГРУБАЯ ОШИБКА, ибо приводит к НЕПРАВИЛЬНОМУ прочтению текста. Полагаю, что большинство поняло это именно так, как прочитал я - то есть буквально. Конечно, в этом случае связка будет quedó - pudiera, вместо queda - pueda. Так никто и не спорил! Просто за тем, что пишешь, надо следить аккуратнее и не создавать двусмысленостей. Ибо испанский, как и русский, весьма богат на такие штучки, что уже не раз было доказано и на этом форуме.
Адя! Если ты не хочешь шоб тебе отрезали уши, не шляйся ночью по темным переулкам. Если же такое произойдет, то можешь только посетовать, что сама дура: знала, что криминал на улице, что в том переулке фонари битые, что дома дети некормленные, но.. нацепила серьги в уши, а на задницу колготки сеткой, и пошла.
Жалко мне родных и близких тех полудурков с дискотеки. А вообще-то в 41 год папаша годовалого ребенка зачем там водку жрал? а,Адя?
Жить-то надо бы там, где нет ни пожаров, ни страхов - ну давай- лезь в поисковик, ищи, кто это сказал и в качестве какой метафоры.
Или ты себя умней его считаешь?
Адью, Адя.
Жалко мне родных и близких тех полудурков с дискотеки. А вообще-то в 41 год папаша годовалого ребенка зачем там водку жрал? а,Адя?
Жить-то надо бы там, где нет ни пожаров, ни страхов - ну давай- лезь в поисковик, ищи, кто это сказал и в качестве какой метафоры.
Или ты себя умней его считаешь?
Адью, Адя.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз