Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 7470 (68 ms)
Не обижайтесь, но если вы изучаете испанский язык, то надо стараться всё делать самой (самому?), как бы трудно это ни было. Многие участники форума через это прошли, поэтому и понятна их реакция. Предлагаю вам перевести этот текст, обнародовать его, а мы обсудим и подкорректируем. Пользы-то гораздо больше будет!
Вот тут я не совсем понимаю про полицию:
> А в полиции им сказали, что таких сведений не дают и помочь ничем не могут.

Если обращается сестра-близнец с примерно такой же фамилией ...
Любому встречному-поперечному откажут, защита личных данных.
Есть какие-то документы, свидетельство о рождении, скан которого можно отправить в ту самую полицию?
Когда я читаю такие сообщения, то во мне вспыхивает неконтролируемая ярость против той малодушной части человечества, которая позволяет скотам с деньгами вить из себя верёвки. Другими словами, все эти миллионные жертвы человечества положенные на алтарь защиты своих прав и достоинства оказываются абсолютно бессмысленными и бесполезными, когда в человеке преобладает холопско-раболепская натура.
помогите разобраться
Помогите разобраться с таким вопросом. Когда мы говорим о движении к неодушевлённым объектам, то используем конструкцию voy a casa, vamos a la playa, но когда речь идёт о движении к одушевлённому объекту, родственникам, другу то якобы должна использоваться конструкция voy a donde los parientes, vamos a donde el amigo. Так ли это и почему?
Может быть идет речь о таких процентах как intereses anatocísticos, intereses sobre los intereses. В простой форме его можно объяснить так: должник кроме суммы долга в случае просрочки его уплаты должен вернуть в надлежащий срок и долг и проценты. В том случае когда проценты в связи с просрочкой уплаты долга не возвращаются вовремя, то на эти проценты насчитываются другие проценты.
 Пользователь удален

>Jose Martines написал:

>--------------

>А как вы относитесь к однополым бракам?

Вы интересуетесь моей сексуальной ориентацией или проверяете меня на толерантность?
Если первое, то я к ним не отношусь, если второе, то мне они всё равно, главное чтобы с мочалками радужными передо мной не бегали: не люблю фриков и цветовую дисгармонию. Я, кстати, вполне понимаю причину столь массового распространения этого явления.
Нет, с no se les olvide я как-то подзапутался,
на испанских сайтах пишут
"no se les olviden esta noche escuchar la ovejita ximenita"
но, возможно, это и ошибка, возможно это надо трактовать как безличный пассив от olvidarse, тогда se от пассива, les возвратная частица от Ustedes, olvidar en subjuntivo - imperativo. Пусть вам не забудется это, как-то так ...
Да, у Александра хороший перевод. Но перевод - почти всегда интерпретация. Какая разница между creer и confiar? Confiar - это что-то позитивное: надеяться, доверять. А в кредо заключённых речь идёт и о том, чтоб в плохое тоже не верить так сразу. Например, пошёл слух: завтра нас всех расстреляют, - так тоже не верь (no creas), не принимай вообще ничего на веру, не поддавайся панике, наблюдай.
Gracias por la aclaración. Es verdad, que a veces los estudiantes, por tal de practicar, estaán de acuerdo con un pago mucho más bajo.
>Маркиз Де Помпа Дур написал:

>--------------

>На самом деле - это не мало для России. Тем более, что есть куча доморощенных переводчиков, которые соглашаются за 2.000 без проблем. Если ты умножить 100 евро на 20 рабочих дней, то получается 2.000 Евро, а даже в Москве такую зарплату, сейчас, получают единицы. Тем более я же сказал, что нам не нужен какой-то там напыщенный крутой аз-профи, переводящий на заседаниях Реальной Академии, а нужен человек среднего уровня для сопровождения испанской пары и самых элементарных переводов. Скажем, в Кремле будет достаточно того, чтобы этот переводчик смог перевести в общих чертах таблички на музейных экспонатах.

 Condor

>Морозов Е. Л. escribe:

>--------------

>

>>Condor escribe:

>>--------------

>>

>Противники выдвигают другую версию, а именно: ¡aunque concesivo! ¡No me rindo! А вот доказать им, это стоит работы.

>

>Ну вот вам уступительные союзы и слова. На мой взгляд, они здесь не совсем подходят. 1) союзы: хотя, хотя ... но, несмотря на то что, вопреки тому что, невзирая на то что, пускай, пусть и др. и 2) союзные слова в сочетании с частицей ни: как ни, сколько ни, что (бы) ни.

>

>Кстати, у меня родился еще один вариант. Вы же знаете - творчеству переводчика нет предела! :-)

>Правда в том, что я ничегошеньки не помню о том дне. И только лишь картинка одного этого события до сих пор стоит перед моими глазами.

>

Евгений, ты становишься впрям гений! ;) Вариант компромисный!

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 119     2     0    12 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 151     2     0    38 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 68     2     0    19 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
Показать еще...