Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 7470 (40 ms)
Евгений, меня в принципе, как Вы сами должны бы понять, интересует лишь, была ли моя помощь действенной, то есть опирались ли Вы на неё в своем переводе. Если нет - это тоже в порядке вещей, но и это было бы ценной информацией. А полный испанский текст как-то и не нужен совсем. Нужен русский перевод конкретного пункта.
 Rosa
Абсолютно согласна с Вами.Тем не менее видео может быть забавным - а смех, как известно, продлевает жизнь...
>Куазикопулатив написал:

>--------------

>Пародии очень низкой пробы, слишком натянутые и примитивные. Такие пародии могут показаться правдивыми только тем людям, которые не знают испанского и никогда не слышали, как говорят люди из разных стран. Кроме того, скажем, только в Колумбии, существуют 4 совершенно разных и чётких диалекта.

 Пользователь удален
Неужели!
>Yelena написал:

>--------------

>

>>Esperanza написал

>>--------------

>Quien sabe como sera en espanol "s leqkim parom" ? Hay equivalente de esa frase?

>

>Нет у испанцев понятия ни "лёгкого пара", ни "тяжёлого". Они в сауну-то в купальниках заходят :))

>

>

>Esperanza написал:

> i ne obyazatelno kupatsa v russkoy bane) mojno i prosto banarse o ducharse )

>

>Не обязательно, но уже не тооо. Совсем не то.

 Пользователь удален
Очень сомневаюсь, что "área urbana" можно перевести как "промышленная часть"
>Volkova Elena написал:

>--------------

>La traducción:

>Тем не менее, промышленная часть Лондона всё более расширяется за пределы Большого Лондона и в 2001 году её численность достигла 8 278 251 человека, в то время как вся его территория имеет население от 12 до 14 миллионов в зависимости от методов подсчёта.

>

>

>P.S. Для русскоговорящих: переведите лучше.
 Пользователь удален
Хороший наш, Маркиз, приятно видеть твое мнение, но не мог бы ты перевести некоторые выдержки из текста на испанский. Увы, я в нем не столь сильна, но мне хочется, чтобы это прочитали и те, кто не знает русского. Правда, достала вся эта фигня с замалчиванием фактов, а теперь еще и этот закон с интернет-цензурой. Необходимо с этим что-то делать...
 Condor

>Yelena написал:

>--------------

>

>>Castizo написал:

>>--------------

>>О прелестно, прелестно! Я очарован, просто нет слов. Наконец-то наш модератор поставил прекрасную опцию: возможность смотреть ссылки тут же на сайте, не отходя от кассы, браво, брависимо.

>

>Наконец-то!

>Ой спасибо товарищу управителю !

>

>Теперь мы пропали :(, если только SMQ не откроет новую ветку меломанскую. Предлагаю назвать "Музыкальная шкатулка от Маркиза"

>

>SMQ, как Вам идея?

>

>

Музыкальная кладезь DJ'ея Маркуши
Всем ДОБРОГО УТРА!
http://businessfm.bfm.ru/news/2012/08/24/new-3.html
Разорю группу на сухарях, т. к. приветствие "Доброе утро", "добрый день" и "добрый вечер" считаю самым универсальным и пользуюсь этой формой ежедневно.. раздаю, так сказать, его направо и налево с утра до вечера, вмешиваясь тем самым, как выяснилось, в личную жизнь клиентов, учеников и сотрудников общественных организаций, не имея на то спец. разрешения..
 Condor
>Дон Пикотиéссо написал:
>--------------

>

То есть неправиль говорить:
>

>*Si estuvieras allí, no lo habría hecho - Если ты находишься(будешь находиться) там то он этого не сделал бы.(поняли в чём несуразица)

>

Это предложение мне не кажется уж совсем неправильным (за исключением твоего неправильного перевода), так как в соответствуещем контексте оно вполне может быть правильным.

>Ekaterina написал:

>--------------

>Да. И то и другое. :) И надежда сохраняется, и девица эта в будущем могла бы кофе с ним дернуть.

А что произойдёт в том случае, если я, например, хочу попить не кофе, а коньячку, и не с девицей, а с барышней, или сударыней в конце-концов? А если их будет несколько штук, тогда ещё лучше.
Да, посмотрел я потщательнее на все эти основные фрилансерные страницы и сразу врубился в то, что это полный отстой, по крайней мере для испанских переводчиков, своего рода секис для нищих. Предложений очень мало, а желающих их заполучить огромное количество. Причём, это напоминает своего рода аукцион наоборот: кто меньше запросит за свою работу, того и возьмут, чистое болото.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 121     2     0    12 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 152     2     0    38 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 69     2     0    19 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...