Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 7470 (467 ms)
 vrms
Hola, Scabrosus !Мuchas gracias por la canción.
....виниловая пластинка,радиола "Ригонда",летний вечер.....и эта песня в исполнении Jose Jose и детство куда-то уходит и приходит откуда-то юность....Спасибо огромное за эти воспоминания и за эту маленькую встречу с уходящим куда-то детством....Y los muchas gracias por todo esto una vez más.
 Condor

>Dmitri-291 написал:

>--------------

>А еще зависит от того, каково отношение к высказыванию. Если гражданин él твердо, практически на 100 por ciento убежден, что все случится, то есть, и подпишут и придет, тогда долой субхунтиво, и, пожалуй, будет vendrá,... firman, поскольку придет-то все-таки после подписания.

Dmitri, una oración como sigue "*Dijo que vendrá cuando firman" no puede ser correcta, ya que es agramatical.

Если имеются ввиду те "давние времена", то, вероятно, подразумевается, что на военную службу призывались знать/аристократы. Именно поэтому требовалось выполнить некоторые условия, из которых основные - принадлежать к дворянскому роду и не быть евреем.
Те же требования предъявлялись к членам кавалерийских орденов, таких как Монтесы, Калатравы, Сантьяго...
 Profe
"во что бы то не стало"
Неужели это кому-то нравится? Не верится.
если попроще, то
"Qué ganas tengo de......"
Potar это сленговое рвать, то есть блювать

Промеждупрочим, Лена, в этом твоём послании я вижу разницу и непонимание, связанные с различными культурами и, соответственно, разным восприятием одинаковых слов(значений) в разных языках. Дело в том, что в России слова самец и самка употребляются по отношению к человеку в грубо-уничижительной форме, тогда как в Испании всё происходит с точьностью наоборот. Яркий пример того, что нужно всегда учитывать при переводе различные оттенки одного и того же слова в разных языках. Ведь, например, со словом hembra в испанском происходит тоже самое, что и с мачо. Когда кто-то говорит, например, "Que hembra tan buena(bacana)!", то это, безусловно является приятным комплиментом для испаноязычной женщины. В то время как на русском языке это звучит оскорбительно и грубо по отношению к женщине: " Какая прекрасная самка!". Sin otro particular, me despido
Atentamente.
"Качество мужчины" необходимо менять в своих мозгах, а не в повседневной жизни. Если вначале девушка, а потом и женщина не перестаёт витать в облаках, а живёт какими-то примитивными категориями мыльных опер, то она навсегда останется одной и инфантильной в своём поиске недосягаемых для нее вещей. Очень важным в этой жизни, так я считаю, уметь пользоваться и наслаждаться тем, что у тебя есть в данный момент, а не вздыхать и разоряться о том, чего нету и, скорее всего уже никогда не будет. Жизнь слишком короткая и хрупкая вещь, чтобы тратить её на бесплодные мечтания о том, какая бы прекрасная у меня была бы жизнь, если бы.... Радуйтесь тем, что вы и ваши близкие живы и здоровы, что не сидите в тюрьме, что вас не преследуют и не уничтожают. Как говорится:
"Что имеем не храним, потерявши - плачем?".

>Yelena написал:

>--------------

>

>>Навуходоносор написал:

>>--------------

> Работа переводчика как раз и заключается в том, чтобы "знать все".

>

>

>По крайней мере, стараться вникнуть и правильно, "знать всё" - небольшой перебор как-то

До того как начать работать устным переводчиком в Москве, я проработал 8 лет погонщиком ослов на карибском побережье Америки, постоянно общаясь изнутри с местным населением и растворяясь в нём. Именно тогда я начал понимать, что ослы мудрее, скромнее и благороднее многих "цивилизованных" людей, живущих в крупных мегаполисах. Я всегда поддерживал теорию о том, что, чем конфортнее и почётнее становится существование отдельных индивидов, тем неизбежнее они становятся тупее и коснее. Некоторые, с позволения сказать почитаемые метры в той, или иной области настолько увлеченны самолюбованием своей собственной персоны, что полностью теряют целкость, способность объективно оценивать современность и различать происходящие вокруг события. Они варятся в собственном, давно протухшем соку и уже не могут видеть дальше собственного, заплесневелого носа.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 106     2     0    11 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 146     2     0    37 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 64     2     0    17 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
paninero
Искали 45 раз
Показать еще...