Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Rioja написал:
>--------------
>Что происходит в России?
>То же, что и в любой другой стране. Люди погибли в авиакатастрофе. Нужно выразить соболезнования родным и близким погибших. Да случай особенный. Самолет был правительственный и ни при каких обстоятельствах не должен был разбиться. Здесь нет ни какого рока и мистики. С точки зрения расследования причин авиапроишествий сработал так называемый человеческий фактор. Вспомните катастрофу украинского Ан-140 в Иране с высшим руководством авиационной промышленности на борту. Посадка на горный аэродром в отсутствии визуальной видимости земли. Экипаж — летчики испытатели, которые летели по маршруту первый раз. Почему не отложили полет? Спешили на официальное мероприятия.
Посмотри в интернете статистику трагических происшествий, катастроф, терроризма, самоубийств, средней продолжительности жизни и вымирании населения и т.д. и т.п. в России и другими странами и тогда ты поймёшь, что если бы то же самое происходило и "в любой другой стране", то человечество было бы уже на грани вымирания. Даже если мы возьмём так называемые развивающиеся страны, в которых тоже велика смертность, то с Россией опять же сравнивать некорректно, так как в этих странах рождаемость всё-равно во много раз превышает смертность и поэтому население в своей основной массе - молодое.
>Аркадий написал:
>--------------
>
>>Turista- написал:
>>--------------
>>Повторяю для особо одаренных: нотариус заверяет подпись переводчика. а не перевод.
>
>Так ровно то же самое и говорят все даже не "особо одаренные"!!! Только "особо одаренные" ставят в середине фразы не точку, а запятую :-)
>
>А куда ты пойдешь со своим НОТАРИАЛЬНО заверенным переводом?
>
>Ты - это кто, я? И когда же мы с Вами успели выпить на БРУДЕРШАФТ? За последние годы я вроде бы ни разу не напивался до такого беспамятства...
Ай-ай-ай! - Аркадий, он же Vladimir Tópez, он же просто Vladimir и т.д и т.д. Как ты на этот раз так некрасиво прокололся, ну просто сдал себя с потрохами.
Вот что писал в своё время Vladimir Tópez:
"Что-то не припомню, чтобы мы пили на брудершафт. У меня хоть и есть лекарство от рвоты, но тут, боюсь, и оно бы не помогло.
А учиться готов у всех. Что постоянно и делаю, болезный Вы наш ХаХа."
Есть такие словечки в лексиконе каждого человека, которые можно назвать как оральные отпечатки пальцев каждого индивида, от которых ну никак не возможность избавится. Ну да ладно, всё это не так страшно, на самом деле, а страшно то, что в мире ещё так много наивных людей, способных проглотить любую, даже самую рудиментарную и грубосколоченую утку. Но для меня самым уморительным является даже не это, а то, что ты не узнал номер собственного диплома, как это возможно-сь, позвольте-с?
>Ирина Романовская escribe:
>--------------
>ПРЕМИЯ ОСКАР
>Perdonema, pero si la memoria no me falla la pelicula se llama "El secreto de TUS ojos." Corrijame si me equivoko.
Un saludo.
>"El secreto de sus ojos" (Аргентина-Испания) стал лучшим неанглоязычным фильмом.
>
>Тринадцатый фильм аргентинского режиссера Хуана Хосе Кампанельи "Секрет их глаз" (El secreto de sus ojos) участвовал в конкурсной программе кинофестиваля в Сан-Себастьяне, был хорошо принят критикой.
>
>Выйдя на пенсию, Бенхамин Эспосито (Рикардо Дарин) решает написать книгу об одном деле 20-летней давности - убийстве красивой девушки, в расследовании которого он сам принимал активное участие. С этой идеей он приходит к Ирене, своей бывшей начальнице по прокуратуре, в которую влюблен с тех самых давних пор. Воспоминания о тех событиях обретают форму параллельной детективной линии, а сама рукопись книги становится своеобразным признанием в любви, запоздалым и своевременным одновременно. Одно из главных достоинств фильма - яркие типажи, один из которых - коллега и преданный друг главного героя. Чувствительный романтик и безнадежный пьяница, он изрекает важные для понимания фильма сентенции вроде "глаза не лгут" и "человек может поменять в своей жизни всё, кроме страсти". Интересна сцена допроса главной героиней Ирене главного подозреваемого в убийстве. Очень хорошо с точки зрения психологии показано, как она "раскручивает" убийцу, против которого нет улик, и заставляет его признаться в содеянном. Быть может, фильм "Секрет их глаз" несколько длинноват, но того, кто досмотрит его до конца, ждет любопытный вариант реализации мести.
>Rioja написал:
>--------------
>Возражайте, а не воз рожайте!
Спасибо за цитату из Маяковского, но я и так достаточно хорошо знаком с его высказываниями, шутками и каламбурами. С собственными у Вас, очевидно, явный дефицит.
Возраст и прочие данные господина Манько указаны не произвольно, а совершенно конкретно на его личной странице, как и его фотографии, оные сведения подтверждающие. Не лишне было бы ознакомиться заранее перед тем, как постить подобные тирады... Как это ВОСПИТАННЫЕ люди делают.
Что касается убеждения в собственной непогрешимости - среди огромной кучи моих недостатков, истинный размер которой известен лишь мне одному, такового НЕ имеется. И даже здесь на форуме в этом можно было бы успеть убедиться. При одном условии - элементарном внимании к людям и умении их слушать.
Дискуссию по поводу высказываний ДРУГОГО автора я с Вами далеее вести не собираюсь, хотя бы потому, что это может показаться некорректным по отношению к нему самому. Свою точку зрения я изложил полностью. К тому же весь пафос Ваших редких выступлений здесь построен в основном на НЕГАТИВЕ и цеплянии - уж извините, повторюсь - к самым неудачным моментам высказываний, ТУТ ЖЕ ВОЗВОДИМЫМ В АБСОЛЮТ, а я привык в этих случаях отталкиваться в первую очередь от позитивных моментов.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 212 (79 ms)
ПРЕМИЯ ОСКАР
"El secreto de sus ojos" (Аргентина-Испания) стал лучшим неанглоязычным фильмом.
Тринадцатый фильм аргентинского режиссера Хуана Хосе Кампанельи "Секрет их глаз" (El secreto de sus ojos) участвовал в конкурсной программе кинофестиваля в Сан-Себастьяне, был хорошо принят критикой.
Выйдя на пенсию, Бенхамин Эспосито (Рикардо Дарин) решает написать книгу об одном деле 20-летней давности - убийстве красивой девушки, в расследовании которого он сам принимал активное участие. С этой идеей он приходит к Ирене, своей бывшей начальнице по прокуратуре, в которую влюблен с тех самых давних пор. Воспоминания о тех событиях обретают форму параллельной детективной линии, а сама рукопись книги становится своеобразным признанием в любви, запоздалым и своевременным одновременно. Одно из главных достоинств фильма - яркие типажи, один из которых - коллега и преданный друг главного героя. Чувствительный романтик и безнадежный пьяница, он изрекает важные для понимания фильма сентенции вроде "глаза не лгут" и "человек может поменять в своей жизни всё, кроме страсти". Интересна сцена допроса главной героиней Ирене главного подозреваемого в убийстве. Очень хорошо с точки зрения психологии показано, как она "раскручивает" убийцу, против которого нет улик, и заставляет его признаться в содеянном. Быть может, фильм "Секрет их глаз" несколько длинноват, но того, кто досмотрит его до конца, ждет любопытный вариант реализации мести.
"El secreto de sus ojos" (Аргентина-Испания) стал лучшим неанглоязычным фильмом.
Тринадцатый фильм аргентинского режиссера Хуана Хосе Кампанельи "Секрет их глаз" (El secreto de sus ojos) участвовал в конкурсной программе кинофестиваля в Сан-Себастьяне, был хорошо принят критикой.
Выйдя на пенсию, Бенхамин Эспосито (Рикардо Дарин) решает написать книгу об одном деле 20-летней давности - убийстве красивой девушки, в расследовании которого он сам принимал активное участие. С этой идеей он приходит к Ирене, своей бывшей начальнице по прокуратуре, в которую влюблен с тех самых давних пор. Воспоминания о тех событиях обретают форму параллельной детективной линии, а сама рукопись книги становится своеобразным признанием в любви, запоздалым и своевременным одновременно. Одно из главных достоинств фильма - яркие типажи, один из которых - коллега и преданный друг главного героя. Чувствительный романтик и безнадежный пьяница, он изрекает важные для понимания фильма сентенции вроде "глаза не лгут" и "человек может поменять в своей жизни всё, кроме страсти". Интересна сцена допроса главной героиней Ирене главного подозреваемого в убийстве. Очень хорошо с точки зрения психологии показано, как она "раскручивает" убийцу, против которого нет улик, и заставляет его признаться в содеянном. Быть может, фильм "Секрет их глаз" несколько длинноват, но того, кто досмотрит его до конца, ждет любопытный вариант реализации мести.
Спасибо! Рада, что откликнулись:) Я очень люблю фильм "Иван Васильевич" и, думаю, что можно рискнуть, но подготовка, конечно, значительная. Вопрос еще в том, чтобы не поторопиться - не показать хороший, но сложный для иностранцев фильм на начальном этапе изучения языка: а то отпугнуть можно, и потом смотреть не захотят. "Москва слезам не верит", конечно, 100% понятно любой аудитории, и обсуждение можно построить... Еще песни, конечно - как самый сложный момент этого фильма. Насчет "Ивана Васильевича" заметила, что при преподавании современных славянских языков, а также древнерусского и старославянского так или иначе апеллируешь к этому фильму - он гениален и с лингвистической точки зрения: казалось бы, слов-то там всего ничего, но - основные, как мини-разговорник:)
"Осенний марафон" почему-то китайцам очень понравился:) Фильм очень трогательный и текст хороший. «Любовь и голуби» - да, здорово! У меня подруга как-то в самолете летела, там этот фильм показывали с английскими субтитрами. Фразу «Вона, чо любовь-то делат!» перевели «That’s the power of love». К вопросу о культурологическом комментарии:)
Классика – беспроигрышный вариант, и Достоевский, пожалуй, оптимален – язык 19 века, но достаточно простой и ясный, фразы точные, выверенные. А вот моя отважная коллега, уже 3 года преподающая русский язык в Китае, показывает своим студентам фильм «Звезда пленительного счастья»! Фильм удивительный, чудесный, у меня немцы над ним плакали, но они прониклись его атмосферой, а в плане языка он, боюсь, на начальном этапе обучения бесполезен…
А вот интересно: есть у испаноговорящей аудитории какие-то конкретные предпочтения в российском кино? И как воспринимаются песни из кинофильмов?
"Осенний марафон" почему-то китайцам очень понравился:) Фильм очень трогательный и текст хороший. «Любовь и голуби» - да, здорово! У меня подруга как-то в самолете летела, там этот фильм показывали с английскими субтитрами. Фразу «Вона, чо любовь-то делат!» перевели «That’s the power of love». К вопросу о культурологическом комментарии:)
Классика – беспроигрышный вариант, и Достоевский, пожалуй, оптимален – язык 19 века, но достаточно простой и ясный, фразы точные, выверенные. А вот моя отважная коллега, уже 3 года преподающая русский язык в Китае, показывает своим студентам фильм «Звезда пленительного счастья»! Фильм удивительный, чудесный, у меня немцы над ним плакали, но они прониклись его атмосферой, а в плане языка он, боюсь, на начальном этапе обучения бесполезен…
А вот интересно: есть у испаноговорящей аудитории какие-то конкретные предпочтения в российском кино? И как воспринимаются песни из кинофильмов?
>Rioja написал:
>--------------
>Что происходит в России?
>То же, что и в любой другой стране. Люди погибли в авиакатастрофе. Нужно выразить соболезнования родным и близким погибших. Да случай особенный. Самолет был правительственный и ни при каких обстоятельствах не должен был разбиться. Здесь нет ни какого рока и мистики. С точки зрения расследования причин авиапроишествий сработал так называемый человеческий фактор. Вспомните катастрофу украинского Ан-140 в Иране с высшим руководством авиационной промышленности на борту. Посадка на горный аэродром в отсутствии визуальной видимости земли. Экипаж — летчики испытатели, которые летели по маршруту первый раз. Почему не отложили полет? Спешили на официальное мероприятия.
Посмотри в интернете статистику трагических происшествий, катастроф, терроризма, самоубийств, средней продолжительности жизни и вымирании населения и т.д. и т.п. в России и другими странами и тогда ты поймёшь, что если бы то же самое происходило и "в любой другой стране", то человечество было бы уже на грани вымирания. Даже если мы возьмём так называемые развивающиеся страны, в которых тоже велика смертность, то с Россией опять же сравнивать некорректно, так как в этих странах рождаемость всё-равно во много раз превышает смертность и поэтому население в своей основной массе - молодое.
>Аркадий написал:
>--------------
>
>>Turista- написал:
>>--------------
>>Повторяю для особо одаренных: нотариус заверяет подпись переводчика. а не перевод.
>
>Так ровно то же самое и говорят все даже не "особо одаренные"!!! Только "особо одаренные" ставят в середине фразы не точку, а запятую :-)
>
>А куда ты пойдешь со своим НОТАРИАЛЬНО заверенным переводом?
>
>Ты - это кто, я? И когда же мы с Вами успели выпить на БРУДЕРШАФТ? За последние годы я вроде бы ни разу не напивался до такого беспамятства...
Ай-ай-ай! - Аркадий, он же Vladimir Tópez, он же просто Vladimir и т.д и т.д. Как ты на этот раз так некрасиво прокололся, ну просто сдал себя с потрохами.
Вот что писал в своё время Vladimir Tópez:
"Что-то не припомню, чтобы мы пили на брудершафт. У меня хоть и есть лекарство от рвоты, но тут, боюсь, и оно бы не помогло.
А учиться готов у всех. Что постоянно и делаю, болезный Вы наш ХаХа."
Есть такие словечки в лексиконе каждого человека, которые можно назвать как оральные отпечатки пальцев каждого индивида, от которых ну никак не возможность избавится. Ну да ладно, всё это не так страшно, на самом деле, а страшно то, что в мире ещё так много наивных людей, способных проглотить любую, даже самую рудиментарную и грубосколоченую утку. Но для меня самым уморительным является даже не это, а то, что ты не узнал номер собственного диплома, как это возможно-сь, позвольте-с?
"Un motivo importante en la conversión de los paganos, y también en la
tutoría de los ya convertidos, fue sin duda alguna la constante infiltración de
escrúpulos y temores, en una actitud alarmista que sembró el miedo durante
siglos. El miedo, en efecto, fue «el estado característico del hombre corriente
en la Edad Media...: miedo a la peste, miedo a la invasión de ejércitos extran-
jeros, miedo al recaudador de impuestos, miedo a la brujería y a la magia y,
sobre todo, mie4o a lo desconocido» (Richards). Los sacerdotes de muchas
religiones vivieron y viven del miedo de aquellos a quienes dirigen, también y
en especial los sacerdotes cristianos".
В самую точку, конечно же основной целью любой политики, как и религии(включая православие), является превращение народа в стадо безмозглых и послушных барашков, потому что это самый наикратчайший и простой путь для достижения дикого, звероподобного величия и мощи любого государства. Беспощадно топча и карая при этом каждую единицу стада в отдельности и принося её в жертву, если этого только потребуют "высшие" интересы нации, придуманные и провозглашённые самими же палачами того, или иного покорного народа. Только так можно наиболее эффективно управлять ими и страной в целом. При этом просвещение, каким бы великолепным оно бы ни было, ни в коем случае не может являться панацеей от всех бед, так как даже самый просвещённый человек всё-равно прежде всего остаётся материальной тварью, в которой низменные инстинкты могут в любой момент вырваться наружу, проснуться как в потухшем вулкане, спящем на протяжение тысячелетий.
tutoría de los ya convertidos, fue sin duda alguna la constante infiltración de
escrúpulos y temores, en una actitud alarmista que sembró el miedo durante
siglos. El miedo, en efecto, fue «el estado característico del hombre corriente
en la Edad Media...: miedo a la peste, miedo a la invasión de ejércitos extran-
jeros, miedo al recaudador de impuestos, miedo a la brujería y a la magia y,
sobre todo, mie4o a lo desconocido» (Richards). Los sacerdotes de muchas
religiones vivieron y viven del miedo de aquellos a quienes dirigen, también y
en especial los sacerdotes cristianos".
В самую точку, конечно же основной целью любой политики, как и религии(включая православие), является превращение народа в стадо безмозглых и послушных барашков, потому что это самый наикратчайший и простой путь для достижения дикого, звероподобного величия и мощи любого государства. Беспощадно топча и карая при этом каждую единицу стада в отдельности и принося её в жертву, если этого только потребуют "высшие" интересы нации, придуманные и провозглашённые самими же палачами того, или иного покорного народа. Только так можно наиболее эффективно управлять ими и страной в целом. При этом просвещение, каким бы великолепным оно бы ни было, ни в коем случае не может являться панацеей от всех бед, так как даже самый просвещённый человек всё-равно прежде всего остаётся материальной тварью, в которой низменные инстинкты могут в любой момент вырваться наружу, проснуться как в потухшем вулкане, спящем на протяжение тысячелетий.
Так, я вовсе не хотела вызвать такую бурную дискуссию. Всем вам спасибо - за оба толкования. В конце концов, все они схожи в одном: героиня переживает (или чувствует себя несчастной) по вине героя. И тут неважно, что вина может быть "поганая", "нехорошая", все равно на русский это красиво не перевести (потому что слово "вина" и так несет в себе отрицательный оттенок).
Я хоть и начинающий человек, но мне всегда любопытно прослушать все точки зрения, чтобы докопаться до истины. Про чистовик - ну, подумаешь, перепишу еще раз, а еще лучше добавлю сноску про два толкования.
Но меня все еще терзает любопытство про латиноамериканское происхождение текста песни. Получается, эти несколько строчек несут в себе признаки, характерные именно для Латинской Америки?
Я вас всех еще немного загружу, хорошо? Вот еще один отрывок - уже из другой песни. Тут тоже может быть несколько толкований по той простой причине, что песня изначально была на итальянском, потом ее перевели на испанский, так что очень может быть, что огромная доля смысла была принесена в жертву для сохранения ритма. Но все-таки, как хотя бы приблизительно перевести эти строчки, чтобы не было откровенного вранья?
Historias de anillos de humo
de una cadena que no ataba a ninguno
sólo a una noche
que no debió acabar.
На всякий случай даю подстрочник оригинального итальянского варианта, хотя он мало чем может тут помочь:
Истории как кольца дыма
В далеком краю, где нет никого,
Только ночь,
которая не заканчивается никогда.
Еще и еще раз всем спасибо!
Я хоть и начинающий человек, но мне всегда любопытно прослушать все точки зрения, чтобы докопаться до истины. Про чистовик - ну, подумаешь, перепишу еще раз, а еще лучше добавлю сноску про два толкования.
Но меня все еще терзает любопытство про латиноамериканское происхождение текста песни. Получается, эти несколько строчек несут в себе признаки, характерные именно для Латинской Америки?
Я вас всех еще немного загружу, хорошо? Вот еще один отрывок - уже из другой песни. Тут тоже может быть несколько толкований по той простой причине, что песня изначально была на итальянском, потом ее перевели на испанский, так что очень может быть, что огромная доля смысла была принесена в жертву для сохранения ритма. Но все-таки, как хотя бы приблизительно перевести эти строчки, чтобы не было откровенного вранья?
Historias de anillos de humo
de una cadena que no ataba a ninguno
sólo a una noche
que no debió acabar.
На всякий случай даю подстрочник оригинального итальянского варианта, хотя он мало чем может тут помочь:
Истории как кольца дыма
В далеком краю, где нет никого,
Только ночь,
которая не заканчивается никогда.
Еще и еще раз всем спасибо!
Уважаемый Владимир, спасибо за Ваш комментарий. Тем не менее, Вам скажу. что новости в этой стране транслировались по ТВ. и газеты пестрели заголовками. То, что она не вникает,это отдельный вопрос. Простите, я не девочка, чтобы Вы мне подтирали нос, я знаю, о чем говорю и беру за это ответственность. Почему на форуме все должно идти по Вашему сценарию? Почему я не могу сказать правду? Почему Вы еще не перебороли в себе инстинкт затыкать кому-то рот, как в старые времена?Не очень достойно смаковать наши огрехи на форуме, бить себя в грудь и публично каяться. В конце концов, мы сами с ней разберемся без вашего заступничества.Сколько катастроф и происшествий не доходят до экранов эфира и строчек газет, и все шито-крыто! Мне надоело, что перед миром мы свегда плохие, что мир ждет от нас только подвоха. Не знаю, где Вы живете, но живете Вы явно безмятежно, никто вас не колеблет. Где я живу, там каждый день борьба за правду, и каждый день надо смывать грязь и пятна с имени России. Надоело! Я люблю мою Родину и требую, чтобы информация входящая и информация выходящая была бы эквивалентно уравновешена. Я хочу, чтобы форум знал, что в стране этой девочки тоже хрен редьки не слаще. Пусть она тоже расскажет о недавних бедствиях в ее стране. Баш на баш, это по справедливости, и простите, что я по недоумию посмела попрать ваше табу на курируемую публику. Но думаю. что надо сразу ставить точки над и.
>Ирина Романовская escribe:
>--------------
>ПРЕМИЯ ОСКАР
>Perdonema, pero si la memoria no me falla la pelicula se llama "El secreto de TUS ojos." Corrijame si me equivoko.
Un saludo.
>"El secreto de sus ojos" (Аргентина-Испания) стал лучшим неанглоязычным фильмом.
>
>Тринадцатый фильм аргентинского режиссера Хуана Хосе Кампанельи "Секрет их глаз" (El secreto de sus ojos) участвовал в конкурсной программе кинофестиваля в Сан-Себастьяне, был хорошо принят критикой.
>
>Выйдя на пенсию, Бенхамин Эспосито (Рикардо Дарин) решает написать книгу об одном деле 20-летней давности - убийстве красивой девушки, в расследовании которого он сам принимал активное участие. С этой идеей он приходит к Ирене, своей бывшей начальнице по прокуратуре, в которую влюблен с тех самых давних пор. Воспоминания о тех событиях обретают форму параллельной детективной линии, а сама рукопись книги становится своеобразным признанием в любви, запоздалым и своевременным одновременно. Одно из главных достоинств фильма - яркие типажи, один из которых - коллега и преданный друг главного героя. Чувствительный романтик и безнадежный пьяница, он изрекает важные для понимания фильма сентенции вроде "глаза не лгут" и "человек может поменять в своей жизни всё, кроме страсти". Интересна сцена допроса главной героиней Ирене главного подозреваемого в убийстве. Очень хорошо с точки зрения психологии показано, как она "раскручивает" убийцу, против которого нет улик, и заставляет его признаться в содеянном. Быть может, фильм "Секрет их глаз" несколько длинноват, но того, кто досмотрит его до конца, ждет любопытный вариант реализации мести.
>Rioja написал:
>--------------
>Возражайте, а не воз рожайте!
Спасибо за цитату из Маяковского, но я и так достаточно хорошо знаком с его высказываниями, шутками и каламбурами. С собственными у Вас, очевидно, явный дефицит.
Возраст и прочие данные господина Манько указаны не произвольно, а совершенно конкретно на его личной странице, как и его фотографии, оные сведения подтверждающие. Не лишне было бы ознакомиться заранее перед тем, как постить подобные тирады... Как это ВОСПИТАННЫЕ люди делают.
Что касается убеждения в собственной непогрешимости - среди огромной кучи моих недостатков, истинный размер которой известен лишь мне одному, такового НЕ имеется. И даже здесь на форуме в этом можно было бы успеть убедиться. При одном условии - элементарном внимании к людям и умении их слушать.
Дискуссию по поводу высказываний ДРУГОГО автора я с Вами далеее вести не собираюсь, хотя бы потому, что это может показаться некорректным по отношению к нему самому. Свою точку зрения я изложил полностью. К тому же весь пафос Ваших редких выступлений здесь построен в основном на НЕГАТИВЕ и цеплянии - уж извините, повторюсь - к самым неудачным моментам высказываний, ТУТ ЖЕ ВОЗВОДИМЫМ В АБСОЛЮТ, а я привык в этих случаях отталкиваться в первую очередь от позитивных моментов.
Одна демагогия.
>Amateur escribe:
>--------------
>
>>Rioja написал:
>>--------------
>
>>Возражайте, а не воз рожайте!
>
>Спасибо за цитату из Маяковского, но я и так достаточно хорошо знаком с его высказываниями, шутками и каламбурами. С собственными у Вас, очевидно, явный дефицит.
>Возраст и прочие данные господина Манько указаны не произвольно, а совершенно конкретно на его личной странице, как и его фотографии, оные сведения подтверждающие. Не лишне было бы ознакомиться заранее перед тем, как постить подобные тирады... Как это ВОСПИТАННЫЕ люди делают.
>Что касается убеждения в собственной непогрешимости - среди огромной кучи моих недостатков, истинный размер которой известен лишь мне одному, такового НЕ имеется. И даже здесь на форуме в этом можно было бы успеть убедиться. При одном условии - элементарном внимании к людям и умении их слушать.
>Дискуссию по поводу высказываний ДРУГОГО автора я с Вами далеее вести не собираюсь, хотя бы потому, что это может показаться некорректным по отношению к нему самому. Свою точку зрения я изложил полностью. К тому же весь пафос Ваших редких выступлений здесь построен в основном на НЕГАТИВЕ и цеплянии - уж извините, повторюсь - к самым неудачным моментам высказываний, ТУТ ЖЕ ВОЗВОДИМЫМ В АБСОЛЮТ, а я привык в этих случаях отталкиваться в первую очередь от позитивных моментов.
>
>Amateur escribe:
>--------------
>
>>Rioja написал:
>>--------------
>
>>Возражайте, а не воз рожайте!
>
>Спасибо за цитату из Маяковского, но я и так достаточно хорошо знаком с его высказываниями, шутками и каламбурами. С собственными у Вас, очевидно, явный дефицит.
>Возраст и прочие данные господина Манько указаны не произвольно, а совершенно конкретно на его личной странице, как и его фотографии, оные сведения подтверждающие. Не лишне было бы ознакомиться заранее перед тем, как постить подобные тирады... Как это ВОСПИТАННЫЕ люди делают.
>Что касается убеждения в собственной непогрешимости - среди огромной кучи моих недостатков, истинный размер которой известен лишь мне одному, такового НЕ имеется. И даже здесь на форуме в этом можно было бы успеть убедиться. При одном условии - элементарном внимании к людям и умении их слушать.
>Дискуссию по поводу высказываний ДРУГОГО автора я с Вами далеее вести не собираюсь, хотя бы потому, что это может показаться некорректным по отношению к нему самому. Свою точку зрения я изложил полностью. К тому же весь пафос Ваших редких выступлений здесь построен в основном на НЕГАТИВЕ и цеплянии - уж извините, повторюсь - к самым неудачным моментам высказываний, ТУТ ЖЕ ВОЗВОДИМЫМ В АБСОЛЮТ, а я привык в этих случаях отталкиваться в первую очередь от позитивных моментов.
>
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз