Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 598 (20 ms)
перевод
Друзья, привет! Помогите, пожалуйста! Затупил на простой с виду фразе, не могу правильно перевести. Это название одного средневекового мадригала, где-то ХIV-XV век. Фраза такая:
HOY COMAMOS Y BEVAMOS.
Но мне нужен точный перевод. С благодарностью, Юрий.
Здравствуйте!
Administrativ@ - это общее название всех, кто занимается офисной работой, применимо когда не можешь дать точного названия.
Вот я - бухгалтер. Один испанец сразу понял, что soy contable. А другой - долго пытался понять и, в конце концов, сошлись, что soy administrativa )))
Есть хороший афоризм: "Красивый перевод, как красивая девушка, редко бывает верным." Может не совсем в тему, но точно сказано.
>Alexey написал:

>--------------

>Замените llave на clave а actualizar la llave на obtener nueva clave, и перевод будет почти идеальным


>Yelena написал:

>SMQ:

>Что-то они Вас запутали :) " nacional-государственная y social-общественная" как "национальная и социальная" ? :)

Енто точно, просто у меня иногда целкости не достаёт для правильного перевода подобных текстов.
frases hechas перевод на русский
Добрый день!
Посоветуйте, пожалуйста ,сайт где можно подробно изучать frases hechas.
Как мне точно перевести следующее
1. me cago en la ostia
2. oro del que cago el moro
3. la erotica del poder
4.tu tragas o escupes
5. dios como me pones
Svetlana.
Мм... да, "querer" это более любить в смысле "привязанность", в то время как "amar" это более сильное чувство, когда чувствуешь, что можешь все отдать ради счастья другого человека. Хотя в разных контекстах, конечно, каждое слово имеет свой оттенок. Например, в случае признания в любви, точно лучше сказать "Te amo", a не "Te quiero".
Ух, все-таки нашла, где я hacer un error встретила: в словаре в значении "совершить ошибку" дается hacer. Хотя нам profesora в классе давала два глагола, которые передают словосочетание "делать ошибки". Вот второй никак не могу найти, но что не meter - точно помню...Кто подскажет второй (а в общей сумме и третий) глагол?
Сколько слов в испанском языке? Говорят “quichicientas” o “chorrocientas”. На самом деле, трудно подсчитать точно сколько слов в том или другом языке. Сколько слов мы используем в своей речи?
Об этих и других языковых вопросах можно прочитать интересную статью по следующей ссылке:http://blog-de-traducciones.spanishtranslation.us/%C2%BFcuantas-palabras-tiene-el-idioma-2009-03-31.html

>Yelena написал:

>--------------

>Уж очень этот "trasgo" близок к "бесёнку"

Лена, ты точно уже начинаешь забывать своих родных мистических героев. Ты разве не помнишь таких персонажей, как домовой и барабашка. Так вот, этот испанский trasno(trasgo) по всем перечисленным тобой признакам - это чистейшей воды барабашка, а не какой-то там бесёнок, вне всякого сомнения, в этом случае как раз это очевидно.
 Andrei
Не за что, Юлия!
По поводу замечания Yelenы. Слово “poder” тоже может быть использовано.
Хотя более точное значение «могущества, владения миром» по-испански всё-же poderío. Poderío económico, político, etc.
Хотя чаще теперь на практике действительно употребляют «универсальное» слово “poder”. Испанский язык тоже «живой». Вот и “no pega”…

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 440     4     0    62 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
Показать еще...