Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena написал:
>--------------
>"лучше сказать БЫВШИЙ министр"
>
>
>Это точно
Вы правы, как там у Маршака и в современной России:
"Мистер
Твистер,
Бывший министр,
Мистер
Твистер,
Миллионер,
Владелец заводов,
Газет, пароходов,
Входит в гостиницу
"Англетер".
>Yelena escribe:
На неё устанавливают шкив или, может, просто перекидывают канат и тянут в каких-то случаях.
Согласен, только и на кран-балку устанавливают тали или полиспасты (кстати, это точнее будет, чем шкив).
>Depredador Arrecho написал:
>--------------
>Ну, в таком случае, нужно обращаться к радистке Кэт, или к Мюллеру - они-то точно знают, что это значит.
А может быть что-то, вроде:
Lamento mucho por tu decisión - Очень сожалею о твоем решении(выборе).
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 598 (40 ms)
Но есть и ...residentes en Russia, viven/trabajan en (por ej.)Granada
и в данном случае они уж точно не проживают в России
>Yelena escribe:
>--------------
>Да... Посмотрите ещё разницу в употреблении:
>
>"...ambos residentes en Granada"
>".....ambos viven en Granada"
>
>Saludos
и в данном случае они уж точно не проживают в России
>Yelena escribe:
>--------------
>Да... Посмотрите ещё разницу в употреблении:
>
>"...ambos residentes en Granada"
>".....ambos viven en Granada"
>
>Saludos
Тут тоже называется encargado. Но encargado de cagar y apestar. Так будет точнее.
>Сеня написал:
>--------------
>А как по-испански называется человек, который обгаживает на форуме, но при этом хочет оставаться белым лебедем?
>Сеня написал:
>--------------
>А как по-испански называется человек, который обгаживает на форуме, но при этом хочет оставаться белым лебедем?
Ты точно такой, как и твои солдафонские анекдоты.
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Увы - ничем помочь не могу. Дуракам переводить не нанимался. Не знаешь язык - сходи поучись. Не помогает - что поделать, от дурости лекарств еще не изобрели.
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Увы - ничем помочь не могу. Дуракам переводить не нанимался. Не знаешь язык - сходи поучись. Не помогает - что поделать, от дурости лекарств еще не изобрели.
>Yelena написал:
>--------------
>"лучше сказать БЫВШИЙ министр"
>
>
>Это точно
Вы правы, как там у Маршака и в современной России:
"Мистер
Твистер,
Бывший министр,
Мистер
Твистер,
Миллионер,
Владелец заводов,
Газет, пароходов,
Входит в гостиницу
"Англетер".
Yelena, или Елена?
Не вижу никакой необходимости ВЫКИДЫВАТЬ из перевода на русский слова "на бумажном носителе". Ведь зачем-то они были написаны регистратором? От того, что они останутся в переводе, хуже он точно не станет!
Не вижу никакой необходимости ВЫКИДЫВАТЬ из перевода на русский слова "на бумажном носителе". Ведь зачем-то они были написаны регистратором? От того, что они останутся в переводе, хуже он точно не станет!
>Yelena escribe:
На неё устанавливают шкив или, может, просто перекидывают канат и тянут в каких-то случаях.
Согласен, только и на кран-балку устанавливают тали или полиспасты (кстати, это точнее будет, чем шкив).
Что ж, ублажать так ублажать.
Но беречь его тоже надо, ей-богу!
>Amateur escribe:
>--------------
>В данном контексте, Альфа, глаголу "беречь" я бы предпочел "ублажать". Воистину так было бы точнее!
Но беречь его тоже надо, ей-богу!
>Amateur escribe:
>--------------
>В данном контексте, Альфа, глаголу "беречь" я бы предпочел "ублажать". Воистину так было бы точнее!
Маркиз, точно так же, как и исправленное тобою у Альфы "несмотря", НАКАНУНЕ тоже пишется слитно.
Кроме того: Наподобие, беСпрекословно,плоТСкие.
Про запятые молчу - эту тему мы просто не трогаем... Как говорил один весёлый человек, "Ну их, знаки препинания! Препинаются только...". :)))
Кроме того: Наподобие, беСпрекословно,плоТСкие.
Про запятые молчу - эту тему мы просто не трогаем... Как говорил один весёлый человек, "Ну их, знаки препинания! Препинаются только...". :)))
Выступает член "партии Ленина, партии Сталина, Славной партии большевиков».
>Amateur escribe:
>--------------
>
>>Condor написал:
>>--------------
>>Точно, два джентельмена. Один ещё с дерева не слез, а другой всё ещё в машинки и самолётики играет (детский синдром) :)))
>
>Dios los cria y ellos se juntan.
>Amateur escribe:
>--------------
>
>>Condor написал:
>>--------------
>>Точно, два джентельмена. Один ещё с дерева не слез, а другой всё ещё в машинки и самолётики играет (детский синдром) :)))
>
>Dios los cria y ellos se juntan.
>Depredador Arrecho написал:
>--------------
>Ну, в таком случае, нужно обращаться к радистке Кэт, или к Мюллеру - они-то точно знают, что это значит.
А может быть что-то, вроде:
Lamento mucho por tu decisión - Очень сожалею о твоем решении(выборе).
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз