Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Морозов Евгений escribe:
>--------------
>Вариант Туриста мне кажется более правильным, но не совсем точным. Поэтому предложу и я свой вариант:
>Это надёжный поставщик основных сталелитейных компаний с 1992 г., предлагающий водоохлаждаемое оборудование, топки, дымоходы, панели и своды топок как из стали, так и из меди.
В целом, перевёл, конечно, лучше, но не без погрешностей, так как я в упор не вижу, где здесь говорится об водоохлождаемом оборудовании?
>Yelena написал:
>--------------
>Вспомнила вдруг, как кто-то Вас "прочитал" как "На в ухо, Доносор"
Чтобы быть совсем точным, это звучало так: На в ухо, дон Осор.
Старая филологическая игра. Попробуйте, Елена, Вам понравится: надо найти какое-нибудь слово - любое! - и попробовать разложить его, чтобы получилась какая-то фраза или выражение, но обязательно имеющие смысл, пусть даже иногда и слегка "натянутый". Вот Вам первое задание:
попробуйте разложить так слова "чахохбили" и "веранда".
>Elena Projorova написал:
>--------------
>На фига козе баян? Или Вам папины миллионы девать некуда?
Козе они точно не нужны - это ты прям в самое яблочко попала, то бишь импактасте. Несмотря на это лучше об этом спросить у козла, который на самом деле не погиб от волчары позорного, а продолжает жить у бабушки, и давно уже вырос, тем самым продлив жизнь и радость самой бабушке.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 598 (42 ms)
>Морозов Евгений escribe:
>--------------
>Вариант Туриста мне кажется более правильным, но не совсем точным. Поэтому предложу и я свой вариант:
>Это надёжный поставщик основных сталелитейных компаний с 1992 г., предлагающий водоохлаждаемое оборудование, топки, дымоходы, панели и своды топок как из стали, так и из меди.
В целом, перевёл, конечно, лучше, но не без погрешностей, так как я в упор не вижу, где здесь говорится об водоохлождаемом оборудовании?
Маэстро Любомир, Вы как никогда точны в формулировках. Может это кому-то и покажется занудством, а мне кажется, что это - спорт!
>Amateur escribe:
>--------------
>Интересно, а Свидетельство о расторжении брака или справку о доходах за 2010 год наша поэтесса сможет перевести "поэтическим" языком? :)))))
>Скажем, так: "Работая без устали с января по сентябрь 2010 года, показал себя надёжным поставщиком доходов в семейный бюджет и добился высоких показателей в графе получения зарплаты".
>Amateur escribe:
>--------------
>Интересно, а Свидетельство о расторжении брака или справку о доходах за 2010 год наша поэтесса сможет перевести "поэтическим" языком? :)))))
>Скажем, так: "Работая без устали с января по сентябрь 2010 года, показал себя надёжным поставщиком доходов в семейный бюджет и добился высоких показателей в графе получения зарплаты".
Какое глубокое уважение ко всем членам форума постоянно выказывает этот глубоко "обкакавшийся" турист, он же culito marico, он же говно (кстати, на данный момент это пока что самая точная его самохарактеристика, хотя никто не в силах предугадать, какие еще фекальные фантазии на тему кала могут его вдохновить и на что!). Обратите внимание: он НИ РАЗУ не дал ни одного аргументированного ответа ни на одно обращение. Одни словесные испражнения.
>Yelena написал:
>--------------
>Вспомнила вдруг, как кто-то Вас "прочитал" как "На в ухо, Доносор"
Чтобы быть совсем точным, это звучало так: На в ухо, дон Осор.
Старая филологическая игра. Попробуйте, Елена, Вам понравится: надо найти какое-нибудь слово - любое! - и попробовать разложить его, чтобы получилась какая-то фраза или выражение, но обязательно имеющие смысл, пусть даже иногда и слегка "натянутый". Вот Вам первое задание:
попробуйте разложить так слова "чахохбили" и "веранда".
lelia написал:
>--------------
>Елена, не соглашусь с вами. Вот точное определение: Es el valor resultante de dividir el valor total del suelo por la superficie total construida o construible de un inmueble.
>поэтому нельзя сказать, что это просто цена участка. может есть другие предложения? пока не нашла ничего на эту тему в интернете.
Оля, речь идёт не о "цене", а о "стоимости".
Посмотрите "Технология оценки объектов недвижимости" и об этом "método residual" - метод техники остатка для земли (при оценке стоимости земельного участка)
>--------------
>Елена, не соглашусь с вами. Вот точное определение: Es el valor resultante de dividir el valor total del suelo por la superficie total construida o construible de un inmueble.
>поэтому нельзя сказать, что это просто цена участка. может есть другие предложения? пока не нашла ничего на эту тему в интернете.
Оля, речь идёт не о "цене", а о "стоимости".
Посмотрите "Технология оценки объектов недвижимости" и об этом "método residual" - метод техники остатка для земли (при оценке стоимости земельного участка)
Владимир, который Крот, не очень точно ответил. Учи русский, дружок.
>Condor написал:
>--------------
>Como en tu pregunta se trata de los pedidos de vuelos es así como lo dice Vladímir.
>
>>Tesoro escribe:
>>--------------
>>Подскажите, пожалуйста, в чем разница, Я бы хотел забронировать билет на рейс в 9.25 из Мадрида в Москву, и Я бы хотел заказать билет на рейс в 9.25 из Мадрида в Москву. Большое спасибо.
>
>Condor написал:
>--------------
>Como en tu pregunta se trata de los pedidos de vuelos es así como lo dice Vladímir.
>
>>Tesoro escribe:
>>--------------
>>Подскажите, пожалуйста, в чем разница, Я бы хотел забронировать билет на рейс в 9.25 из Мадрида в Москву, и Я бы хотел заказать билет на рейс в 9.25 из Мадрида в Москву. Большое спасибо.
>
>Elena Projorova написал:
>--------------
>На фига козе баян? Или Вам папины миллионы девать некуда?
Козе они точно не нужны - это ты прям в самое яблочко попала, то бишь импактасте. Несмотря на это лучше об этом спросить у козла, который на самом деле не погиб от волчары позорного, а продолжает жить у бабушки, и давно уже вырос, тем самым продлив жизнь и радость самой бабушке.
Приветсвую! Похоже, это перевод de Ana Rosshandler, и он не особенно хорош. Тут есть над чем работать. Есть переводы и получше.
Например, "Jacob" - это, скорее всего, апостол Jacobo - Santiago.
Ни о какой битве там речь не идет. Скорее всего, подразумевается присутствие Иоакова при молитве Христа в Гефсиманском саду. "Того"
далеко не случайно написано с БОЛЬШОЙ буквы и переводить его как
"del" - неуместно. Возможно, подошло бы "Aquel". Возможно, кто-то
другой сможет пояснить точнее, чем я. Д.
Например, "Jacob" - это, скорее всего, апостол Jacobo - Santiago.
Ни о какой битве там речь не идет. Скорее всего, подразумевается присутствие Иоакова при молитве Христа в Гефсиманском саду. "Того"
далеко не случайно написано с БОЛЬШОЙ буквы и переводить его как
"del" - неуместно. Возможно, подошло бы "Aquel". Возможно, кто-то
другой сможет пояснить точнее, чем я. Д.
Понимаю, но не могу точно выразить по-русски.
Как грамотно и "литературно" перевести следующее: "...los padres que están poco PENDIENTES de sus hijos".
Администрация работает. Вас то, господин-товарищ, заблокировали очередной раз.
>Mollis написал:
>--------------
>
>>Yelena написал:
>>--------------
>>Вынуждена напомнить:
>>
>>Заранее прошу НЕ высказывать вслух возможную личную НЕПРИЯЗНЬ к кому-либо, НЕ переключаться на ПОЛИТИКУ, НЕ прибегать к ДЕТСКОЙ лексике.
>>
>
>Сколько лет об этом здесь напоминается? Уж не один год точно. Ну и что?
>Сколько раз "заранее просилось"? И каков результат? А результат налицо - форума НЕТ. Потому что какова администрация - таков и форум. ПОСЛЕДНИЙ НОРМАЛЬНЫЙ ЧЕЛОВЕК оставался - Навуходоносор. Так и его в грязит топят. Вот бы Вам, мадам, ЗА НЕГО заступиться! Уж он-то точно не делал всего того, что так Вас "пугает". И где же Вы были, когда индюк Маркиз его с помойкой смешивал и продолжает это делать? Вот и оставайтесь с этими двумя "светочами культуры", и продолжайте свои увещевания. Авось через энное количество лет поможет, когда один из них окончательно сопьется, а второй последние остатки умишка потеряет.
>
>
>Mollis написал:
>--------------
>
>>Yelena написал:
>>--------------
>>Вынуждена напомнить:
>>
>>Заранее прошу НЕ высказывать вслух возможную личную НЕПРИЯЗНЬ к кому-либо, НЕ переключаться на ПОЛИТИКУ, НЕ прибегать к ДЕТСКОЙ лексике.
>>
>
>Сколько лет об этом здесь напоминается? Уж не один год точно. Ну и что?
>Сколько раз "заранее просилось"? И каков результат? А результат налицо - форума НЕТ. Потому что какова администрация - таков и форум. ПОСЛЕДНИЙ НОРМАЛЬНЫЙ ЧЕЛОВЕК оставался - Навуходоносор. Так и его в грязит топят. Вот бы Вам, мадам, ЗА НЕГО заступиться! Уж он-то точно не делал всего того, что так Вас "пугает". И где же Вы были, когда индюк Маркиз его с помойкой смешивал и продолжает это делать? Вот и оставайтесь с этими двумя "светочами культуры", и продолжайте свои увещевания. Авось через энное количество лет поможет, когда один из них окончательно сопьется, а второй последние остатки умишка потеряет.
>
>
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз