Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 598 (61 ms)
 Пользователь удален

"Decir, decidir, comprender, indicar, comunicar, contestar, escribir, responder, recordar, pensar, entender, admitir, reconocer, repetir, añadir, agregar, empeñarse en, quedar en, acordar - являются глаголами с двойным значением и,- в зависимости от того значения, в котором вы хотите их употребить,- соответственно, меняется также и наклонение глаголов, следующих за ними. Поди, попробуй, разберись, я думаю, что без стаканá здесь точно очень сложно разобраться."
Ой.. То есть эти глаголы могут употребляться с субхунтивом не только если перед ними стоит "no"?
 Andrei
За респект, безусловно, спасибо! Немногие такого удостаивались…
Но вернемся к нашим баранам или, точнее, коровам. И уже серьезно…
Сдается мне все же, что многое из Вашего внутреннего богатства, Госпожа Mapaches Mom, утрачивается ПОРОЙ по причине неадекватности формы изложения и отношения к окружающим.
Со смягчением этого самого тона по отношению ко всем, коровки мои будут и доиться лучше, да и материала художественного для маэстров больше принесут.
Мнение это, безусловно, исключительно личное и не претендующее на всеобщность…
 Пользователь удален

> -Yóukè- написал:

>--------------

>Крот лукавит. Трудно найти в этом форуме более грубых посланий, чем те, которые пишет этот господин.

Цитаты - в студию! Мои цитаты (ма-а-а-алую часть!) все видели. Очередь за твоими. Если их нетрудно найти - найди!! Если их нет - не лай попусту! А то мне придется собрать в одном месте (с указанием интернет-адресов) все твои гадости и грубости, рассыпанные за последние месяцы - на брошюру точно наберется. Будет тебе 31-я публикация!!

>Аркадий написал:

>--------------

>

>>Turbión написал:

>>--------------

>Лучши бы она сказала:

>>Знаем, что вы собираетесь предпринять как бы новое приключение в своей жизни.

>

>ЛучшИ бы?! Предпринять КАК БЫ новое приключение??!!

>Я чего-то решительно не понимаю в этой жизни?

>"О боги, яду мне, яду"...

>

Напиши точный адрес и какой, именно, яд тебе по вкусу. Так уж и быть, сделаю доброе дело для хуманидад: куплю и вышлю тебе его бесплатно.
 Rioja
>Мовсесова Юлия написал:
>--------------

>Спасибо, Владимир! Естественно, знаю про варианты, поэтому и спросила, стараюсь подобрать наиболее близкий))))

Специальная терминология это очень тонкий лед. Недавно попался перевод с польского на русский, где автор перевода "штурвал" перевел как "клюшка".
Для самопроверки есть простой способ: запуск гипотетического термина на поиск в интернет. Результат убедит Вас в правильности или ошибочности перевода. Иногда поиск дает тексты точно по интересующей теме с гарантированно корректными терминами на языке перевода.
Бедный заказчик. Представляю сколько ошибок ты наделал. Хватаешься за всякую халтуру.
>Vladimir Krotov написал:

>--------------

>Евгений, я только недавно завершил один сверхсрочный перевод, своих готовых вариантов перевода этого фрагмента у меня нет, но вот одно могу сказать точно: в том виде, в каком Ольга выставила этот фрагмент на Multitran, (а там она тоже попросила о помощи), ASEGURADO: написано с двоеточием, и тогда это переводится ОДНОЗНАЧНО как "застрахованное лицо", "страхователь".

Если уж ЧИТАТЬ ВСЛУХ, то это будет звучать как "КарнакОф" :)
А вообще-то, в отличие от ряда славянских языков (в первую очередь западных) и, конечно же, английского,в русском практически нет так называемого второстепенного ударения. Во всяком случае в фамилиях уж точно. Как исключение побочное (или второстепенное) ударение встречается в некоторых многосложных словах (клЯтвопреступлЕние) и в словах с приставками анти-, меж-, около-, контр-, сверх-, супер-, экс- и др.
- Как отличить порядочного человека от порядочной сволочи?
- Исключительно экспериментальным путём.
- Это как?
- Дай мне 100 баксов.
- Не дам!
- Эксперимент окончен.
Блондинка показывает подруге семейный альбом.
- Это моя кузина Марина, она моя полная противоположность.
А это кузина Ирина, она моя тощая противоположность...
Одесская горбольница. Световое табло на дверях экстренной хирургии:
"Ша! Все притихли! Идёт операция!".
Не так сложно встретить женщину своей мечты, как скрыть её от жены.
Точный вес килограмма зависит от квалификации и опыта работника торговли.
Налоговая тематика
Уважаемые дамы и господа! При переводе следующей фразы возникли сомнения, помогите, пожалуйста, их разрешить.
Фраза такая: "Los beneficios fiscales están conformados por exenciones, exoneraciones, rebajas o descuentos y desgravámenes".
Дело в том, что слова "exención, exoneración y desgravamen" имеют близкие по смыслу значения - "освобождение", однако между ними все же есть различия. Не совсем понимаю, как в таком случае их точно перевести. Буду очень признательна за помощь!
Интересная тема, Кондор. И после этого кто-то осмеливается утверждать, что испанский - лёгкий язык, бес им в ребро. Лёгкий для тех, кто только и способен сказать на испанском "моя твоя не понима, точнее понима, но недопонима". Безусловно, всё что касается темы наклонений, в испанском значительно сложнее, чем в русском. Недавно опять смотрел тему насчёт voseo, так там, вообще, без стакана не разберёшься, настолько всё запутанно и неоднозначно, в зависимости от ореола проживания людей.
http://lema.rae.es/dpd/?key=vseo

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 441     4     0    62 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
Показать еще...