Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 67 (48 ms)
Profesora acudió a los alumnos - Profesora acudió adonde los alumnos.(чуете разницу)
В этом примере нужно уточнить, что это косвенное дополнение и что глагол acudir, вообще, нетранзитивный и поэтому не может употребляться без "a", как, кстати, и те глаголы,которые привёл Хорхе в своих примерах - acercarse a, ir a etc.
 Пользователь удален
Прошу уточнить Вашу фразу: "Если бы мне ТАК УЖ хамили". Так хамил я Вам или нет? И еще я не совсем понимаю,на какие вопросы Вы мне уже ответили? Про учебный процесс? А ведь это самое главное, что меня интересует: ЧТО это за вуз такой, когда после второго курса уже можно за границей подрабатывать?

>Rodolfo Mendez Cruz написал:

>--------------

>ИНН - Número del Contribuyente Fiscal

>КПП - Código Idenfiticativo Bancario

Rodolfo, ведь Людмила уже уточнила:
"Код причины постановки на учёт (КПП) представляет собой девятизначный цифровой код, где: первые две цифры — код субъекта Российской Федерации согласно 65 статье Конституции третий и четвертый знаки — код Государственной налоговой инспекции… "
о банковских делах здесь ни намёка
P.S: Считаю своим долгом уточнить, чтобы избежать неправильного трактования моих слов, что в моей фразе "чтобы переболтать остальных дурней, окружающих тебя и так же болтающих сплошную чепуху" я имел в виду, естественно, только их(дурней), но не в коем случае не всех подряд.
 Пользователь удален
Здравствуй, Юлия!
Если речь идёт о микропроцессорах, то по всей видимости это поверхность охладительной системы, находящейся непосредственно над процессором,
так называемый "disipador", а отсюда, если я не ошибся в контексте, происходит "superficie disipadora", либо "superficie de disipación térmica"
Надеюсь, что помог, а если нет, то уточните контекст.

>Ekaterina написал:

>--------------

>Hет ошибки. Здесь сыграло согласование времен. Futuro Compuesto было преобразовано в Condicional Compuesto под влиянием Pretérito Indefinido в главном предложении.

Вот оно что... Спасибо!
А можно уточнить что подразумевается под futuro compuesto? Это то же самое, что и futuro perfecto?

>Ореховая Соня написал:

>--------------

>Уважаемые господа переводчики! Еще раз благодарю вас за помощь! Самой мне бы не справиться!

>Если разрешите, я бы еще попросила уточнить - другой кусочек своего дилетантского перевода! Не знаю, не слишком ли это навязчиво...Но очень хочется узнать. Вот этот кусочек:

>

>"Es un retroceso enorme", apuntó la presidenta de la AFEP, quien criticó la falta de experiencia del sustituto de Gaete, Luis Nieto, en la dirección de la Brigada de Derechos Humanos de la Policía de Investigaciones

>"La Brigada de Derechos Humanos queda al desamparo porque hay un nuevo directo que viene de la Brigada Ambiental, y se ha sacado al subprefecto Gaete, que es el que sabe llevar los casos", aseveró Lira en una conversación con Efe.

> Заранее огромное спасибо!!!

Уточните страну, о которой идет речь. Это Чили?
Во избежание неправильного понимания, хочу уточнить, что я употребил слово "бичами" на испанский манер, то есть с ударением на первом слоге.
bicha
* 2) разг. змея
* 3) архит. химера
«БИЧ — бывший интеллигентный человек». Человек, опустившийся на «дно жизни» по причине алкоголизма, наркомании или как жертва мошенничества. Часто, в результате потери связей с прошлой, дотюремной жизнью, бичами становятся люди (как правило, не принадлежащие к криминальному миру), отбывшие длительный срок тюремного заключения.

>Natalie Terekhova написал:

>--------------

>Спасибо!

>речь щла о знаменитой цитате Макиавелли, что эгоизм в политике -единственный ключ к успеху(в других переводах - залог успеха).

Наталья, я, конечно, не знаток Макиавелли,но сейчас полазил по Интернету и не смог найти эту цитату даже на русском языке. У меня закралось сомнение: а цитата ли это? Может, просто изложение сути одного из его взглядов? Тогда мы смело можем переводить так, как хотим (см. предложенный вариант). Желательно уточнить бы это.
Из Википедии
Критику Amnesty International можно подразделить на две категории:
обвинения в избирательном подходе к информации и обвинения в идеологической предвзятости.[уточнить] Что касается последнего, правительства многих стран, в том числе СССР,[17] Демократической Республики Конго, [18] Китая, [19] Вьетнама, [20] РОССИИ [21] и США [22] выступали против Amnesty International поскольку, по их мнению, организация распространяет предвзятую информацию или не рассматривает угрозу безопасности как смягчающее обстоятельство.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 591     4     0    88 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...