Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 183 (69 ms)
Енкаргадо негодуэ...
>Vladimir Krotov написал:

>--------------

>Эта сволочь так совершенно ничего и не поняла. Вернее, сделала вид, что не понимает. Во-первых, есть разница между киноискусством, где можно показывать абсолютно всё, включая любое НЮ, если это показано рукой мастера и имеет конкретные художественные цели, понятные всем, и похабными анекдотами - именно ПОХАБНЫМИ, другого слова для этой дряни не придумать. Тем не менее и такого добра здесь хватает, и все мы люди взрослые, и никто по этому поводу лицемерных стенаний не заводит. Но ГЛАВНОЕ - это ДАТА размещения анекдота. В день 65-летия Победы в Великой Отечественной войне ты, гнида, публикуешь препохабнейший анекдот про молодых партизанок. Вот что НЕ МОЖЕТ не возмутить ЛЮБОГО российского гражданина. Хорош был "подарочек"!

Я на форуме переводческом, умник. И знать нужно, минимум пять языков. А что касается отличия между приведенными тобой языками, знаю лучше тебя, во всяком случае, т.к. жил и работал в этой среде, пока ты защищал железную занавесь и распространял коммунизм среди кубинских товарищей. От того и не хватает подготовки. Но еще не поздно. На пенсии тоже можно учиться.
>Vladimir Krotov написал:

>--------------

>Я отвечаю только на те вопросы, на которые, как я считаю, я знаю ответ с уверенностью. А ты лезешь везде и во всё, абсолютно не думая о последствиях. И кстати, ты сам-то можешь отличить галисийский от португальского, а каталанский от валенсийского? Уже не говорю про mallorquín. Что до голландского, то ты сам публично заявлял, что его НЕ ПОНИМАЕШЬ! Процитировать? Так какого хрена выступаешь? А такого, что на прямые вопросы никогда прямых ответов не даешь. Ты на каком форуме? На русско-испанском или на африкаанс-русском? Так для кого твои ники на ДРУГИХ ЯЗЫКАХ? Просто ответь, и всё.

Я бы так не говорил о Сергее. Его элементарно вынудили уехать. Как и тысячи жителей Херсона, которые живут в Испании. Еще больше в Португалии. Правители виноваты. Щас действительно немного лучше на Украине. В Испании сейчас очень сложно. К сожалению.
>Леонид Викторович Манько написал:

>--------------

>Серёжа, как я понял, шара кончилась. Надо что-то и в своей стране что-то делать, чтобы людям жилось лучше, а не искать, где живётся лучше (за чужой счёт, естественно). Несмотря на кризис, у нас сейчас требуются квалифицированные рбочие. Возвращаются даже программисты. Так что не надо плакаться, а хотя бы начать чуть-чуть любить свою родину в вашем возрасте. Я думаю, что испанцы ничего Вам не обязаны давать: у них своих безработных хватает. Еслия Вас обидел, то прошу меня простиь великодушно.

Конечно, к кино не имеет значения. А перевод, хороший, правильный. А что касается гадюшника, то участник Сеня-сила раньше отметил
""Есть много людей хороших, добрых, простых...
А среди них затесавшихся - желчных и злых
На форуме нашем хватает и тех и других.
К первым относим Катерину, Елену, Капутника
И, конечно же, нашего кавалера-распутника.
Евгений Морозов, Леонид Манько...
Всех не пересчитаешь, но все равно
Они составляют большое число.
А есть злые, брюзжащие, сварливые
Недовольные жизнью и даже спесивые
Это Барселона, Аматер (Он же Кротов)
Да мало ли таких еще обормотов?
Им нужно только окунуть любого в грязь - и все!"
А что касается так называемого клона моего, главное, что наш администратор знает, что это не так. А все остальное это твой собачий лай. Правильно тебя окрестили.
>Ирина Романовская написал:

>--------------

>Не поняла, какое отношение к испанскому кино имеет вопрос о переводе слова "гадюшник", но, если это действительно вопрос, а не "тонкий" намек на что-то, то я бы перевела это как "nido de viboras".

Cеня - это сила написал:
"Есть много людей хороших, добрых, простых...
А среди них затесавшихся - желчных и злых
На форуме нашем хватает и тех и других.
К первым относим Катерину, Елену, Капутника
И, конечно же, нашего кавалера-распутника.
Евгений Морозов, Леонид Манько...
Всех не пересчитаешь, но все равно
Они составляют большое число.
А есть злые, брюзжащие, сварливые
Недовольные жизнью и даже спесивые
Это Барселона, Аматер (Он же Кротов)
Да мало ли таких еще обормотов?
Им нужно только окунуть любого в грязь - и все!
Жалко, что в лицо им за это не плюнет никто"
>Condor написал:

>--------------

>El Administrador está de vacaciones! :)

>

>>Kaputnik Keruak escribe:

>>--------------

>>El foro está mas aburrido que chupar un chupetín de lata....

>>Alguien que cuente un chiste de loros!

>

 Пользователь удален
Почему же ты не публикуешь ответ, мразь поганая? Опубликуй - там нет НИ ОДНОГО матерного слова. Лишь твои точные характеристики. Потому что трус! Потому что придется всем объяснять, память кого и как ты оскорбил!
Не сделаешь этого сам - сделаю я, у меня он тоже остался. Попробуешь исказить - специально приглашу питерских форумчан посмотреть и убедиться в истинности текста.
И после всего этого у тебя еще хватает наглости говорить о победе над фашизмом, нечисть паршивая!
И перестань ты наконец болтать о всяких коммунизмах - я по этому поводу давно всё сказал. Либо докажи хоть одно свое слово цитатами!
Ты просто брехливая шавка, исходящая слюной и месяцами тявкающая с собственными же клонами вроде "пана Виктора"! А стоит их о чем-нибудь спросить, как я спросил этого "Виктора", как они тут же благополучно исчезают. Как и ты никогда ни на что не отвечаешь, кобелек уличный...
У каждого человека, в том числе и у тебя, Маркуша, есть "своя правда" в рамках своего видения мира, и это совершенно естественно и даже необходимо. Не хватало ещё, чтобы все мы были одинаковы и руководствовались исключительно "Моральным кодексом строителя коммунизма" :))))) Вопрос лишь в личном восприятии уместности употребления того или иного слова. Слово "совесть", на мой ЛИЧНЫЙ взгляд, всегда уместно к употреблению. В том числе с эпитетом "профессиональная", поскольку как раз об ЭТОМ шла речь в данном диалоге. Это же был отнюдь не "свадебный стол", а разговор с человеком, попросившим помощи в ПЕРЕВОДЕ. То есть разговор ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ.
Ну, а излишнее (опять же - на ЧЕЙ взгляд?) честолюбие нехорошо, как ВСЯКОЕ ИЗЛИШЕСТВО. Но это не умаляет ценности самого честолюбия - то есть "любви к своей чести". Недаром же говорят: "Береги платье снову, а честь - смолоду".
 Пользователь удален

>Inteligentius Agudus написал:

>--------------

>Всё ясно, я опять его раскусил, мне кажца, что это очередные проделки нашего неутомимого Крота, хотя ещё и не уверен на все 100. А вы как думаете, друзья? Кстати, один мой хороший друг, после чрезмерного увлечения интернетовским общением, превратился в параноидально-маниакального хроника, хотя и не пьёт. Вспомните песню: "А я милого узнаю по походке".

Да, с маниакальной параноидальностью у Вас, похоже, всё в порядке. Это, как я успел заметить, вообще фирменный знак данного форума. Впрочем, надеюсь, это отнюдь не помешает Вам трудиться на плантациях "паршивой испано-русской грамматики". Только хочу сразу предупредить: я человек по жизни весёлый, и лаяться тут ни с кем не собираюсь,а уж тем паче с маньяками-параноиками. В жизни вполне хватает других, гораздо более интересных дел и занятий. Так что ежели хотите общаться - милости прошу, хотите кого-нибудь "раскусить" - раскушАйте на здоровье. Лично я несъедобен, можете спросить у любого знакомого людоеда. :lol:
Eugenio,
осмелюсь сказать, что однозначного перевода на русский ,как формулы, нет. Есть варианты, зависящие от контекста.
Например:
charlando con una taza de té de por medio - беседуя за чашкой чая;
sin dinero de por medio - не за деньги/ дело не в деньгах;
cuando hay hijos de por medio, el divorcio... - когда у тебя есть дети, развод...;
В приведённом примере о тренере я бы перевела " на фоне увольнения". Футбол для меня не существует, поэтому не хватает макротекста: не намеревался ли этот тренер уволить какого-то игрока. Так как " (su) marcha ( despido voluntario)....con despido ( como "su despido forzoso"??? ) de por medio " как-то сомнительно очень, смысл теряется. Попытка художественно завуалировать недопонимание "хлопком дверью" - не выход :)

>Yelena написал:

>--------------

>Eugenio,

>осмелюсь сказать, что однозначного перевода на русский ,как формулы, нет. Есть варианты, зависящие от контекста.

>

>Например:

>charlando con una taza de té de por medio - беседуя за чашкой чая;

>sin dinero de por medio - не за деньги/ дело не в деньгах;

>cuando hay hijos de por medio, el divorcio... - когда у тебя есть дети, развод...;

>

>В приведённом примере о тренере я бы перевела " на фоне увольнения". Футбол для меня не существует, поэтому не хватает макротекста: не намеревался ли этот тренер уволить какого-то игрока. Так как " (su) marcha ( despido voluntario)....con despido ( como "su despido forzoso"??? ) de por medio " как-то сомнительно очень, смысл теряется. Попытка художественно завуалировать недопонимание "хлопком дверью" - не выход :)

>

>

Я думаю, что marcha (уход) здесь подразумевается как более длительный процесс ( последние недели у руля команды). А завершающей точкой этого процесса станет увольнение.
Насколько мне известно, этот тренер никого увольнять не собирался.

Новое в блогах и на форуме

Favorito VS Querido ?
Clarita Clarita
 432     4     0    89 дней назад
¿Como diferen los adjetivos "favorito" y "querido"? Ayudame, por favor))
Me ofrezco a enseñar español a personas de Rusia y Ukrania
Abel Abel
 584     0     0    114 дней назад
me ofrezco a enseñar español a cualquier persona de Rusia
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 4 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
Показать еще...