Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Ирина Гендлер написал:
>--------------
>Здравствуйте! Вот, решила поискать рождественские песни на испанском языке и почему-то, кроме Feliz Navidad в разных интерпретациях, ничего найти не могу:(( Наверное, не там ищу? Как-то не верится, что это единственная песня - тем более что в ней 50% английского!
Посмотрите в "www.navidaddigital.com/villancicos/", или ищите по ключевому слову "villancicos"
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2196 (161 ms)
В последнем примере также интересно выражение: había(no habían) también muebles desvencijados.... Даже многие носители языка допускают ошибки в подобных выражениях, забывая о том, что в данном случае глагол haber употребляется в своём прямом значении ,- иметься, находиться,- а не в качестве вспомогательного глагола.
Маркиз, я удивлён до подбородка. Заведите себе домашнюю зверюгу по имени E-Mule, вскричите молодецким голосом: «Эмула, ищи!», и у Вас будет Trados на всех языках мира, даже на китайском. А, очень важно: перед этим не забудьте сделать копию диска на всякий случай.
:-)
:-)
El que mucho coco compra, mucho coco ca...
Вообще-то, насколько я помню, артикль el в испанском языке служит также для перехода других частей речи в существительное, но есть случаи, где это не принципиально и можно употреблять как душе угодно - с аритклем, или без. Но, если учитывать, что эта враза является устойчивой скороговоркой, то она звучит с артиклем.
Вообще-то, насколько я помню, артикль el в испанском языке служит также для перехода других частей речи в существительное, но есть случаи, где это не принципиально и можно употреблять как душе угодно - с аритклем, или без. Но, если учитывать, что эта враза является устойчивой скороговоркой, то она звучит с артиклем.
« Молитва »
Вот, мне тоже захотелось подилить с вами одну русскую песню. Возможно она вам знакома. Говорю я о « Молитве » Акуджавы :
Прошу вас поправить мои ошибки.
Давно мне не приходилось писать и говоритъ по-русский. Хочется заново заниматъся этым языком. Я не писал около 40 лет, за это время только читал и периводил несколько текстов. Вот так, прошу вашу высокую снисходительность.
Прошу вас поправить мои ошибки.
Давно мне не приходилось писать и говоритъ по-русский. Хочется заново заниматъся этым языком. Я не писал около 40 лет, за это время только читал и периводил несколько текстов. Вот так, прошу вашу высокую снисходительность.
>Fulvio F написал:
mientras les sacaban todo el oro posible
Согласна с Вами, но есть красивая эскуза от имени Пабло Неруды. По памяти приведу может не совсем точно:"испанцы украли наше золото, но оставили нам бОльшее сокровище.Испанский язык"
А Вы бы не радовались, после того,как долго плыть в никуда, вдруг обрести землю? выжить, конкретно.
mientras les sacaban todo el oro posible
Согласна с Вами, но есть красивая эскуза от имени Пабло Неруды. По памяти приведу может не совсем точно:"испанцы украли наше золото, но оставили нам бОльшее сокровище.Испанский язык"
А Вы бы не радовались, после того,как долго плыть в никуда, вдруг обрести землю? выжить, конкретно.
Mamar gallo - этимология нехорошая, довольно пошлая и я думаю не трудно догадаться, что это значит, если учесть, что в этом слове гальё относится к женскому половому органу.
Что же касается смысла на русском языке, то это означает:
Разыгрывать кого-то, подшучивать
Тянуть волынку
Лукавить, врать
Хитрить, изворачиваться с целью затягивания времени для невыполнения каких-либо взятых обязательств
Что же касается смысла на русском языке, то это означает:
Разыгрывать кого-то, подшучивать
Тянуть волынку
Лукавить, врать
Хитрить, изворачиваться с целью затягивания времени для невыполнения каких-либо взятых обязательств
Спасибо большое!
только мне нужно перевести с испанского языка на русский фразу "Faltan 60 dias de caducidad". там речь идет о сроке действия для домена. это предпуреждение от компании. Правилен ли мой перевод "до истечения срока действия осталось 60 дней"
Спасибо большое еще раз за помощь.!
только мне нужно перевести с испанского языка на русский фразу "Faltan 60 dias de caducidad". там речь идет о сроке действия для домена. это предпуреждение от компании. Правилен ли мой перевод "до истечения срока действия осталось 60 дней"
Спасибо большое еще раз за помощь.!
Любитель обкакался очередной раз. Отправление естественных потребностей на форуме, это его любимое занятие. Ха.
>- Wisatawan - написал:
>--------------
>Придурок, читай источник. Кстати, Ваш российский.
>>Amateur написал:
>>--------------
>>Перлы перевода на русский язык.
>>
>>>- Wisatawan - написал:
>>>--------------
>>>Бордель находится на всех 12 этажах здания.
>>>в поселке, под названием Ла Жонкера,
>>>Ориентировочной публикой интересного заведения,
>>>глава местной администрации проявлял некоторые сопротивления.
>>
>>
>
>- Wisatawan - написал:
>--------------
>Придурок, читай источник. Кстати, Ваш российский.
>>Amateur написал:
>>--------------
>>Перлы перевода на русский язык.
>>
>>>- Wisatawan - написал:
>>>--------------
>>>Бордель находится на всех 12 этажах здания.
>>>в поселке, под названием Ла Жонкера,
>>>Ориентировочной публикой интересного заведения,
>>>глава местной администрации проявлял некоторые сопротивления.
>>
>>
>
>Ирина Гендлер написал:
>--------------
>Здравствуйте! Вот, решила поискать рождественские песни на испанском языке и почему-то, кроме Feliz Navidad в разных интерпретациях, ничего найти не могу:(( Наверное, не там ищу? Как-то не верится, что это единственная песня - тем более что в ней 50% английского!
Посмотрите в "www.navidaddigital.com/villancicos/", или ищите по ключевому слову "villancicos"
Yo me refería en aquel pasaje a la palabra comedilla, que no existe, ya que Кузя la escribió así, aun a sabiendas de que se rectifico después.
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>" Поэтому, если ты так написал изначально, то это значит, что ты не знал, что пишешь неправильно и что такого слова в испанском языке нет."
>
>Condor, es esto lo que dice el Marquez.
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>" Поэтому, если ты так написал изначально, то это значит, что ты не знал, что пишешь неправильно и что такого слова в испанском языке нет."
>
>Condor, es esto lo que dice el Marquez.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз