Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Volkova Elena написал:
>--------------
>A TURISTA:
>Предложи свой вариант. Сказать "городская часть Лондона" будет не по-русски, ведь Лондон и так город.
Не смотря на это, всё то, что находится внутри городских границ Лондона, простирается дальше территории, называемой Большим Лондоном...
>Gran Turista написал:
>--------------
>Elena, haciendo una ASPIRANTURA nunca se llega al doctorado. La famosa ASPIRANTURA, desde el punto de vista, precisamente de España y no mío, es un posgrado.
Se equivoca.
Y YO DEJO esta conversación.
>
>Tomeo escribe:
>--------------
>Ну ваще, я балдею, Elena, вы что тут помимо переводов еще и морализаторство практикуете? Или вы так самоутверждаетесь? Вас задело, что не признали вашего перевода? Да идите вы... с миром, совестливая вы наша.
:) :)
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 226 (784 ms)
"Финансово-хозяйственная деятельность предприятия" GESTIÓN FINANCIERA Y ECONÓMICA DE LA (UNA) EMPRESA
>Elena написал:
>--------------
> Профессионалы, пожалуйста, помогите перевести
>"Парфюмерно-косметические средства"
>"Стандартизация парфюмерной и косметической продукции"
>"Финансово-хозяйственная деятельность предприятия"
>Заранее благодарна!
>Elena написал:
>--------------
> Профессионалы, пожалуйста, помогите перевести
>"Парфюмерно-косметические средства"
>"Стандартизация парфюмерной и косметической продукции"
>"Финансово-хозяйственная деятельность предприятия"
>Заранее благодарна!
>Volkova Elena написал:
>--------------
>A TURISTA:
>Предложи свой вариант. Сказать "городская часть Лондона" будет не по-русски, ведь Лондон и так город.
Не смотря на это, всё то, что находится внутри городских границ Лондона, простирается дальше территории, называемой Большим Лондоном...
Yara Elena Vladimirovna написал:
>--------------
>Подскажите как правильно перевести фразу, которая известна тем, что находилась на кольце у Соломона: "Всё пройдет. И это тоже пройдет"
У Соломона на русском ? :))
Тема навела на
>--------------
>Подскажите как правильно перевести фразу, которая известна тем, что находилась на кольце у Соломона: "Всё пройдет. И это тоже пройдет"
У Соломона на русском ? :))
Тема навела на
>Gran Turista написал:
>--------------
>Elena, haciendo una ASPIRANTURA nunca se llega al doctorado. La famosa ASPIRANTURA, desde el punto de vista, precisamente de España y no mío, es un posgrado.
Se equivoca.
Y YO DEJO esta conversación.
>
Ну ваще, я балдею, Elena, вы что тут помимо переводов еще и морализаторство практикуете? Или вы так самоутверждаетесь? Вас задело, что не признали вашего перевода? Да идите вы... с миром, совестливая вы наша.
Oye Elena
y a ti como os gusta que te digan,aunque debo confesaros que prefiero mas algo,que no esta muy lejano de allí, que me quita toda la atención y llevandose todo el premio.
y a ti como os gusta que te digan,aunque debo confesaros que prefiero mas algo,que no esta muy lejano de allí, que me quita toda la atención y llevandose todo el premio.
Смотря откуда взялся исходный текст. Предположим, что это результат автоматического распознавания речи. Тогда, на самом деле, мог быть такой вариант:
Pienso que es una buena idea y Elena, pienso, lo piensa también.
То есть, я думаю, что Елена думает ...
Pienso que es una buena idea y Elena, pienso, lo piensa también.
То есть, я думаю, что Елена думает ...
Genial para usted, Elena, y para el autor. Le quita unos puntos a Francia. Bueno, no vamos a tomarlo en serio. Francia es Francia, en especial, el 14 de febrero. Retrató muy bien a otros países.
>Tomeo escribe:
>--------------
>Ну ваще, я балдею, Elena, вы что тут помимо переводов еще и морализаторство практикуете? Или вы так самоутверждаетесь? Вас задело, что не признали вашего перевода? Да идите вы... с миром, совестливая вы наша.
:) :)
Это описка. A eсли это было сказано в устной речи, то оговорка или же корректировка мысли, тогда после первого 'piensa' должно идти троеточие:
Pienso que es una buena idea y Elena piensa... lo piensa tambien.
Pienso que es una buena idea y Elena piensa... lo piensa tambien.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз