Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 212 (160 ms)
Hola , desde mi punto mi vista. Cuando escribia,podria entenderse como una acción terminada. Y estaba escribiendo la acción comenzó antes de juan llegar y continuó.
Ser y estar como verbos auxiliares con participios e infinitivos
Con participios con ser se expresa una acción(voz pasiva)
La casa es construida
Con estar, se designa el resultado de la acción o un estado consecuencia de la acción;
La casa está construida
Me ofusque Tocaya.
1. Penetrometría = Acción de medir la penetración.
здравствуй, Аделаида
начну ч коротенького :)
"en liza" - "en acción"
Para que pase hay muchos factores en acción
Чтобы это было/ произошло/получилось/вышло (см. контекст), задействованы многие факторы/ задействовано множество факторов
Es filosófica porque describiendo las acciones repetitivas, se puede decir Каждый день я встаю в восемь, завтракаю... и иду на работу. También es una acción repetitiva en general. Pero pasa este mismo momento después de que uno se levanta.
Perdone pero debo corregir algo aquí. En lo que toca al verbo Ходить: se puede decir ходить на работу- y es una sola dirección. Pero se usa este verbo para expresar una acción regular.. Я хожу на работу.- es como ir al trabajo cada día. Y el verbo идти- Я иду на работу, una acción que se realiza en este mismo momento.
 Fran

>Condor escribe:

>--------------

>Hola. Esta pregunta se la quiero hacer a los hispanohablantes nativos. ¿Cuál de las dos suelen decir ustedes? ¿"ME voy a bañar" o "Voy a bañarME"?

>

>Desde ya muchas gracias.

En principio, Cóndor, cualquiera de las dos frases me parece aceptable. En mi opinión, e hilando fino, la preferencia de utilizar una u otra puede depender sobre todo de la inmediatez de la acción. Intentaré explicar mis preferencias de uso con un par de ejemplos:
- Voy a bañarme (para indicar la inmediatez de la acción, voy a hacerlo ahora y sin más matizaciones).
- Me voy a bañar esta noche antes de cenar (para indicar una acción futura y con complementos que matizan la acción).
En cualquier caso, esto es sólo una opinión. Desconozco si la gramática ortodoxa avala este criterio, no obstante, espero que pueda serte de alguna ayuda.
Un cordial saludo.
También se usa mientras para contraponer dos acciones simultáneas, aunque en este caso es más frecuente y recomendable el uso de la locución conjuntiva mientras que (→ 3).
Соответствие составных подчинительных союзов в обоих языках
Видя то, что очень часто возникает полная неразбериха в этой теме, я решил попробовать немного коснуться её, так как для того, чтобы полностью её охватить, нужно написать целую книгу, но я не лингвист, не писатель и даже не герой, а простой с(о)ветский форумист. Начнём-с по порядку:
Temporales - временные союзы.
1. Acciones simultáneas(одновременные действия)
Mientras - пока
En el mismo momento en que - в тот же самый момент как
A medida que - по мере того как
Al mismo tiempo que - в то же самое время как
Mientras que(en tanto que)- в то время как
Mientras tanto(entre tanto) - пока что,

2. Acción anterior(прошедшее действие)
Antes de que - до того как
3. Acción posterior(последующее действие)
Después de que: luego que - после того как
Una vez que: tan pronto como: nada más - как только
4. Acciones repetidas(повторяющееся действие)
Cada vez que - каждый раз как
Siempre que - Всегда как
Nunca cuando - никогда
5.Comienzo u origen de la acción(начало действия)
Desde que - с тех пор как
6. Límite o final de la acción(окончание, предел действия)
Hasta que - до тех пор пока

Продолжение следует, необходимо погутарить ещё и о последовательных, условных, причинных, конечных и прочих союзах.
Una cosa más. Después de "lamentar" viene el Sunjuntivo (si hay diferentes agentes de la acción). Y si hay sólo un agente se usa el Infinitivo.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 591     4     0    88 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...