Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 42 (4 ms)
Lo importante de la receta de la ensaladilla rusa es la MAHONESA.
Cuentan varias historias acerca de su origen. Lo que sabe todo el mundo es que viene de MAHÓN (Menorca). Sin embargo, la divulgaron los franceses. En algunas casas españolas siguen haciendo mahonesa casera (pero cuidado con la SAlmonellla).
Евгений, echar mahonesa y además aliñar con aceite de girasol es ya "масло маслено". Los gourmets dirían que el aceite sobra. Además, la mejor mahonesa es la que lleva 50%-70% de aceite de girasol o de oliva. Hay que rechazar las mahonesas con aceite de palma o aceite vegetal sin especificar.
Saludos y buen provecho
Cuentan varias historias acerca de su origen. Lo que sabe todo el mundo es que viene de MAHÓN (Menorca). Sin embargo, la divulgaron los franceses. En algunas casas españolas siguen haciendo mahonesa casera (pero cuidado con la SAlmonellla).
Евгений, echar mahonesa y además aliñar con aceite de girasol es ya "масло маслено". Los gourmets dirían que el aceite sobra. Además, la mejor mahonesa es la que lleva 50%-70% de aceite de girasol o de oliva. Hay que rechazar las mahonesas con aceite de palma o aceite vegetal sin especificar.
Saludos y buen provecho
Alioli
ALIOLI
‘Salsa hecha a base de aceite y ajo’: «La salsa alioli se prepara simplemente ligando aceite de oliva con ajo y dándole el punto de sal» (Arguiñano Recetas [ESPAÑA 1996]). Es adaptación gráfica de allioli, nombre catalán de esta salsa (de "all i oli" ‘ajo y aceite’). Debe escribirse en una sola palabra, sin guión intermedio. Esta salsa recibe también en español los nombres de ajiaceite, ajoaceite y ajaceite.
Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
‘Salsa hecha a base de aceite y ajo’: «La salsa alioli se prepara simplemente ligando aceite de oliva con ajo y dándole el punto de sal» (Arguiñano Recetas [ESPAÑA 1996]). Es adaptación gráfica de allioli, nombre catalán de esta salsa (de "all i oli" ‘ajo y aceite’). Debe escribirse en una sola palabra, sin guión intermedio. Esta salsa recibe también en español los nombres de ajiaceite, ajoaceite y ajaceite.
Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Автомобильные термины
Пожалуйста, помогите перевести. Vehìculos con Bulbo de aceite o alternador COMUN (la mayorìa de los vehìculos del mercado).
La señal en el cable del bulbo de aceite o alternador es positivo cuando el alternador está funcionando y masa cuando el vehìculo está parado.
Заранее спасибо
La señal en el cable del bulbo de aceite o alternador es positivo cuando el alternador está funcionando y masa cuando el vehìculo está parado.
Заранее спасибо
Два совсем небольших замечания:
вместо "машин", лучше автомобилей,
вместо "мотор", лучше двигатель.
Saludos.
>Tania Borisova написал:
>--------------
>Пожалуйста, помогите перевести. Vehìculos con Bulbo de aceite o alternador COMUN (la mayorìa de los vehìculos del mercado).
>La señal en el cable del bulbo de aceite o alternador es positivo cuando el alternador está funcionando y masa cuando el vehìculo está parado.
>Заранее спасибо
вместо "машин", лучше автомобилей,
вместо "мотор", лучше двигатель.
Saludos.
>Tania Borisova написал:
>--------------
>Пожалуйста, помогите перевести. Vehìculos con Bulbo de aceite o alternador COMUN (la mayorìa de los vehìculos del mercado).
>La señal en el cable del bulbo de aceite o alternador es positivo cuando el alternador está funcionando y masa cuando el vehìculo está parado.
>Заранее спасибо
как бы вы перевели bulbo de aceite o alternador?
фигурирует в техинструкции о ближнем и дальнем свете машины.
фигурирует в техинструкции о ближнем и дальнем свете машины.
Profe, en cuanto a la sigla “c/u” estamos completamente de acuerdo en la interpretación. Y respecto a “gl”, si se refiere al líquido refrigerante, también totalmente de acuerdo en que lo más razonable es pensar que se trata del “galón”, inglés o americano, aunque yo siempre lo vi escrito completo como “galón” o abreviado como “gal”.
Yo apuntaba, como variante y al no saber exactamente de qué es esta lista de repuestos, la opción de interpretar el “Sistema de refrigeración de aceite” como un conjunto mecánico completo cuya finalidad podría ser, por ejemplo, enfriar el aceite de lubricación de un gran motor de explosión. Como tal conjunto, podría incluir un radiador, una bomba, un intercambiador de calor agente refrigerante/aceite lubricante, etc. Pero en este caso, el precio sería probablemente mucho más elevado que el correspondiente a un galón de refrigerante, por eso incluía la referencia al precio.
Saludos.
Yo apuntaba, como variante y al no saber exactamente de qué es esta lista de repuestos, la opción de interpretar el “Sistema de refrigeración de aceite” como un conjunto mecánico completo cuya finalidad podría ser, por ejemplo, enfriar el aceite de lubricación de un gran motor de explosión. Como tal conjunto, podría incluir un radiador, una bomba, un intercambiador de calor agente refrigerante/aceite lubricante, etc. Pero en este caso, el precio sería probablemente mucho más elevado que el correspondiente a un galón de refrigerante, por eso incluía la referencia al precio.
Saludos.
Una rebanada de pan (por ejemplo) sí, se UNTA con mantequilla (queso, confitura).
La solución jabonosa SE APLICA....
Y uno puede PRINGARSE de mantequilla o aceite y MANCHARSE de solución jabonosa.
La solución jabonosa SE APLICA....
Y uno puede PRINGARSE de mantequilla o aceite y MANCHARSE de solución jabonosa.
Yo también sofrío la zanahoria, la remolacha ralladas y un poco de puerro picadito. Lo que le da este toque de la cocina rusa es el aceite de GIRASOL, pero no cualquiera, no de estos aceites refinados de supermercados que no saben a nada, sino de los de verdad, de los que se puede encontrar en herbolarios y/o en tal llamadas "tiendas verdes" .
Es importante también usar col blanca y no repollo.
Yo cocino "борщ" sin apio, sin ajo y sin carne.
Lo que más se parece a nata agria-fermentada-"сметана" en España es yogurt/yogur "Griego" (por supuesto, no azucarado).
Es importante también usar col blanca y no repollo.
Yo cocino "борщ" sin apio, sin ajo y sin carne.
Lo que más se parece a nata agria-fermentada-"сметана" en España es yogurt/yogur "Griego" (por supuesto, no azucarado).
Si se trata de una tabla de precios de repuestos, lo usual sería que tuviera un formato parecido a esto:
Descripción Unidad Precio
Cojinete c/u 25 ?
Sistema de refrigeración aceite gl 400 ?
Si es así, yo interpretaría la sigla “c/u” como “cada unidad”, es decir, el precio de cada cojinete (25 ?). En cuanto a “gl” nunca lo había visto utilizar. Tan sólo se me ocurre que pudieran ser las siglas de “global”, es decir, que 400 ? sería el precio global de todo el conjunto del sistema de refrigeración de aceite. En este caso, al menos en España, lo usual en el argot de la ingeniería mecánica es indicar en unidad la palabra “conjunto”.
La interpretación de Морозов y Profe es muy buena si se refiere al “galón” de aceite de refrigeración, pero creo que en este caso la descripción debería poner “Aceite para el sistema de refrigeración”. El precio también debería ser relativamente bajo y acorde con el de un galón de aceite.
Espero que esto te pueda servir de alguna ayuda. Si no es así, y ninguna de las opciones que te hemos dado encaja bien, intenta detallar un poco más la tabla y su contexto a ver si aparece alguna pista más.
Saludos.
Descripción Unidad Precio
Cojinete c/u 25 ?
Sistema de refrigeración aceite gl 400 ?
Si es así, yo interpretaría la sigla “c/u” como “cada unidad”, es decir, el precio de cada cojinete (25 ?). En cuanto a “gl” nunca lo había visto utilizar. Tan sólo se me ocurre que pudieran ser las siglas de “global”, es decir, que 400 ? sería el precio global de todo el conjunto del sistema de refrigeración de aceite. En este caso, al menos en España, lo usual en el argot de la ingeniería mecánica es indicar en unidad la palabra “conjunto”.
La interpretación de Морозов y Profe es muy buena si se refiere al “galón” de aceite de refrigeración, pero creo que en este caso la descripción debería poner “Aceite para el sistema de refrigeración”. El precio también debería ser relativamente bajo y acorde con el de un galón de aceite.
Espero que esto te pueda servir de alguna ayuda. Si no es así, y ninguna de las opciones que te hemos dado encaja bien, intenta detallar un poco más la tabla y su contexto a ver si aparece alguna pista más.
Saludos.
Al añadir el mensaje me ha destrozado la tabulación de la tabla. A ver si de esta forma respeta el formato que yo pretendía:
.......Descripción......................Unidad…..........Precio
Cojinete.................................c/u..............25 ?
Sistema de refrigeración aceite...........gl.............400 ?
.......Descripción......................Unidad…..........Precio
Cojinete.................................c/u..............25 ?
Sistema de refrigeración aceite...........gl.............400 ?
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз