Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 4167 (69 ms)
órganos tributarios
Hola amigos. Tengo una pregunta acerca de la traducción de una frase.
se puede traducir del ruso "oб учете в налоговом органе" al español como "sobre la existencia del registro en órganos tributarios". Hice una traducción literal. Corrijanme por favor si existe mejor opción.
 Condor
A ver qué dice la Academia al respecto.
pegar(se). 1. Cuando significa ‘dar [un golpe o una serie de ellos] a alguien’, es transitivo; además del complemento directo, lleva un complemento indirecto de persona: «Se volvió el ex boxeador hacia Charo y le pegó dos bofetadas que la tiraron al suelo» (VqzMontalbán Soledad [Esp. 1977]). A menudo se omite el complemento directo, por quedar implícito o sobrentendido; en ese caso, el complemento de persona, en la lengua culta de la mayor parte del ámbito hispánico, sigue considerándose indirecto: «No es caso insólito que a un santo cualquiera sus devotos le peguen y lo castiguen hasta que acceda al milagro que se le pide» (Ortiz Música [Cuba 1975]). No obstante, en estos casos, es normal que los hablantes de ciertas zonas de España interpreten el complemento de persona como directo: Marca de incorrección.«Nos dijo que su padre la pegaba» (País@[Esp.] 9.7.94); este uso, influido además por el régimen del verbo sinónimo golpear, que rige complemento directo de persona, solo se da en zonas laístas (→ laísmo), por lo que se desaconseja en el habla culta. Lo mismo cabe decir si lo que recibe el golpe es una cosa: «Creo que le pego bien a la pelota» (Clarín [Arg.] 16.1.79).
2. Con el sentido de ‘pelear a golpes’, se usa en forma pronominal y lleva un complemento precedido de con: «Los inspectores se pegaron con él para quitarle la bomba» (Abc [Esp.] 17.2.87).
Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
 Condor

кто <--> quien, quién, el que; <= Nominativo => тот <--> ese, aquel
кому <--> a quien, a quién, al que; <= Dativo => тому <--> a ese, a aquel
********************************************** ***************
...тому, кто... <=> a quien, al que, a aquel que, a aquel quien
Te dejo unos ejemplos en español en los que 'a quien', 'al que', 'a aquel que', 'a aquel quien' equivalen 'тому, кто'
Esta es una carta 'a aquel que' nunca me quiso.
A nadie cuesta más que 'a aquel que' mucho desea.
Solo le pido 'a aquel quien' es sabio y nos sabe enseñar, sabiduría de lo alto para saberte guiar por el mejor de los caminos y la mejor de las veredas.
¡TODO EL HONOR Y LA GLORIA 'A AQUEL QUIEN' LA MERECE, QUIEN HA DERRAMADO SU SANGRE PARA LA SALVACION DE CADA UNO AQUI EN LA TIERRA!
Puras ganas de llamar la atención y ganar reflectores gratis, la razón se le dio 'a quien' la tenía, sin andar de broncudo y reclamador.
El que escribió esta historia reprocha a Carlomagno su mal comportamiento y el mal pago que dio 'a quien' lo había acogido desinteresadamente.
********************************************* ************************************************** *****************************
Espero que eso te sirva de ayuda.
Para que el chiste de Condor no sirva de incentivo a los hombres para tomar más, aquí va otro:
Al llegar a una cantina, un señor vio a otro con una carretilla en la entrada, se le hizo extraño pero se limitó a entrar, sentarse en la barra y pedir un tequila doble.
Ya iba por el tercero cuando volteó a la puerta y vio que el señor de la carretilla seguía ahí, entonces le pregunto al cantinero:
-Oiga, don, ¿y ese güey de la carretilla qué hace ahí?
-¿Ese? -contestó el cantinero señalando a la puerta- Tenga usté cuida'o, ¿ve la carretilla? en ella trepa a los borrachitos que se quedan dormidos, se los llevá allá atrás de la iglesia... y pues ya se imaginará usted para qué...
-No pus ta bueno, pero no es asunto mío,écheme usted otro tequila doble.´
De repente, el señor que tomaba tequila, se despértó y se dio cuenta que iba en la carretilla, se levantó de un brinco y le dijo al que la llevaba:
-¡Oiga, no! A mí me deja en paz que ya me desperté...
-Uuuuy, no! Si usté ya va de regreso
Así que, caballeros, cuidado con donde se quedan dormidos depués de unos buenos vodkas y tequilas :)
Calaveras
¡Por fin! Los muertos están a la vuelta de la esquina, en camino a los panteones y a las casas de amigos y familiares, los vivos ponen caminos de agua, sal y flores. Por todos lados venden papel picado, cempasúchil y calaveritas de azúcar, chocolate o amaranto. Ofrendas de todo tipo, según las costumbres de cada el rincón del país, aparecen en casas, escuelas y oficinas. A desayunar y cenar pan de muerto con un chocolatito caliente, atole de guayaba y piloncillo o ponche. Reforma está invadida de alebrijes y Ciudad Universitaria está de fiesta de aquí al lunes... Es decir, se acercan el 1 y 2 de noviembre, Días de Muertos en México.
Y como parte de las costumbres relacionadas a estas fechas, se escriben "calaveras" (quien tenga duda de qué es una calavera, aquí hay una explicación http://es.wikipedia.org/wiki/Calavera_(dulce) ).
Y qué mejor que un ejemplo, esta es de mí para ustedes, espero que les agrade.
Todos los que en este foro caen
a la parca loca traen,
pues repelan en español y ruso
hasta del acento que no se puso.
La muerte ha tomado la resolución
de acabar con toda discusión:
al otro barrio han de ir
desde Abrego hasta Vladimir.
La catrina sus mejores galas viste
pero todo el mundo se le resiste:
"Я не хочу пойдти с тобой
al panteón, sólo de parranda voy".
Les hago la más atenta invitación a intentarlo, pueden hacer una calavera a un personaje famoso o a algún usuario del foro. Un saludo :)
 Condor
famina
Hola Foreros:
¿Alguien sabe el significado de la palabra en el siguiente contexto? ¿Algún colombiano?
Gabriel García Márquez es Premio Literario Esso Colombiana de 1962, galardón sobre el que escribe en la página 277 de su Vivir para contarla:
Dos años después en la ciudad de México no sabía siquiera dónde estaba, cuando me la pidieron para un concurso de novela de la Esso Colombiana, con un premio de tres mil dólares de aquellos tiempos de famina. El emisario era el fotógrafo Guillermo Angulo, mi viejo amigo colombiano, que conocía la existencia de los originales en proceso desde que estaba escribiéndola en París, y se los llevó en el punto en que estaba, todavía amarrada con la corbata y sin tiempo siquiera
para aplancharla al vapor por los apremios del plazo. Así la mandé al concurso sin ninguna esperanza en un premio que bien alcanzaba para comprar una casa. Pero tal como la mandé fue declarada ganadora por un jurado ilustre, el 16 de abril de 1962, y casi a la misma hora en que nació nuestro segundo hijo, Gonzalo, con su pan bajo el brazo.
El libro premiado será el que se tituló La mala hora y al que su autor dedica las páginas 276-279 de sus memorias, páginas que no tienen ni un pelo de desperdicio.
Muchas gracias de antemano
>Turista написал:
>--------------

>El dialecto castellano septentrional es la base del español ibérico estándar y comprende el conjunto de modalidades dialécticas del español empleadas en la mitad norte de España, en el área que va desde Cantabria por el norte a Ávila y Cuenca

¿define muy claramente dialecto y modalidad?
Turista, ya veo que sabe "recorrer" las páginas:
P.ej. las páginas de Wikipedia:
"Se entiende por el dialecto castellano septentrional al conjunto de modalidades dialécticas del español empleadas en la mitad norte de España, en el área que va desde Cantabria por el norte a Cuenca en el sur, limitando al este con el catalán y por el oeste con el gallego. Esta área coincide aproximadamente con las tierras castellanizadas antes del siglo XI [cita requerida]. El español septentrional tiende a considerarse dentro de España el más conservador y el más cercano al español normativo[cita requerida]".... etc.
Podría revisar su información acerca del castellano de las tierras de Zamora y leer algún trabajo de algún lingüísta de la Universidad de Salamanca, por ejemplo.

Saludos
Siglo XV
Los libros de caballerías
El más famoso de los libros de caballerías- de gran éxito a finales del XV y especialmente en el XVI - fue sin duda de AMADIS de GAULA
La primera edición del Amadís de Gaula apareció en 1508, preparada por Garci Rodríguez Montalvo (o Garci Ordóñez), el cual afirma en el prólogo que ha corregido los tres primeros libros, añadiendo el cuarto y el quinto, titulado Las Sergas de Esplandián. Esto, y las referencias al libro hechas ya desde mediados del s. XIV, hace pensar en la existencia de un Amadís anterior al de Montalvo.
La novela, que obtuvo un éxito extraordinario, narra las fantásticas hazañas y aventuras de Amadís, el cual, para merecer el amor de su amada Oriana, lucha contra caballeros, gigantes y encantadores hasta vencer al Emperador de Occidente y retirarse con ella a la ínsula Firme.
Relatos históricos y biográficos:
En la prosa histórica son frecuentes las crónicas, especialmente las dedicadas a algunos reinados, y las biografías. Entre estas últimas destacan
Generaciones y semblanzas, de Fernán Pérez de Guzmán,
y
Claros varones de Castilla, de Hernando del Pulgar, serie de retratos de personajes célebres de la época-
Y… al final, el actor y cantante de Alcalá de Henares, Daniel Diges con su canción “Algo pequeñito“, representará a España en la LV edición del Festival de Eurovisión el próximo 29 de mayo en el Fornebu Arena de Oslo, tras ser escogido por el jurado y el público en la gala emitida por TVE1 el pasado 22 de febrero.
Daniel Diges encandiló con su “Algo pequeñito“, un tema agradable de escuchar, un vals pegadizo y con un estilo musical inusual para lo que estamos acostumbrados a ver en los representantes eurovisivos españoles, al que ha dotado de una gran interpretación vocal, con David Velardo a los coros y con una puesta en escena inspirada en “El soldadito de plomo”, que ha hecho de “Algo pequeñito” una actuación algo destacada. La canción tiene un regusto naïf que hace que tenga encanto, pero no convence, por eso España, al igual que hace ya bastante tiempo, seguirá ocupando los mismos lugares, en particular, si la vanguardia eslava sigue con sus buenas actuaciones. Desde la época de Salomé, Massiel, Mocedades y Los Bravos, las actuaciones del país de los jamones no han sido muy destacadas. Parece que en 2010 el resultado de España será Muy pequeñito. Esperemos a ver que pasa. Ojalá que me equivoque.
Юрий, Ваш испанский немного похож на кубинский вариант испанского (это не критика). Но речь не об этом. Возможно Андрей не сумел объяснить до конца, то, что он чувствовал "нутром". Я несколько приблизился своим переводом. Я думаю, что Риоха, в своем тексте, как раз привел те слова, которые подходят больше всего для данного случая "представители испанских политических кругов", а не просто "испанские представители". Это тот случай, когда переводчик должен интерпретировать текст и добавить "со своего урожая". Удачи Вам и Андрею.
>юрий написал:

>--------------

>Да уж… Si éstas son las vísperas, cómo serán las fiestas. Propongo, como iniciador del desbarajuste, clausurar la “sesión” antes que la sangre llegue al río tanto más que la agenda no lo merece Le doy gracias al señor Rioja por un enfoque sano y una solución super que convencedor. Lamento no tener el fragmento completo, ha sido una oración solita, tal vez arrancada de un texto. Le pido perdón al señor IC, tan fácil de herir. Si no hubiera sido tan susceptible no habría insistido en que se puntualizaran errores y se dieran explicaciones demasiadas. No le parece que vale la pena ser más antiflogitínico en nuestros tiempos duros? En fin, no se ponga bravo.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 396     4     0    54 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...