Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Condor написал:
>--------------
>
>>Natalie Terekhova escribe:
>>--------------
>>Моя професора заклинает нас не использовать повелительное наклонение в общественных местах. для испанца это оскорбление. только condicional :eek:
>
>
>Ну да, конечно, мы все здесь при дворе короля Карлоса, этикет нам не позволяет сказать, написать такое как:
>
>(¡)Ayudarme, por favor(!)
>
>(¡)Enseñarme ruso, inglés, etc. por favor(!)
>
>В которых кроется следующее:
>
>Deseo /quiero que alguien /ustedes pueda(n) аyudarme (enseñarme ruso, inglés, etc.), por favor.
>
>
>Или же такое:
>
>(Обращение на "ты")
>
>Ahora, vosotros a estudiar, y esta niña a la cama. (La feria de los discretos - Pío Baroja)
>
>Oír, niñas, ¿este pueblo es casasana? (Viaje a la Alcarria - Camilo José Cela)
>
>
>(Обращение на "Вы")
>
>Que usted sigan bien, y divertirse - les gritó el hombre. (Paradox rey - Pío Baroja)
>
>Adiós, señorita Elvira, descansar. (La colmena -Camilo José Cela)
>
>
>А то, не дай бог, нас "истинные" испанцы услышут и что-нибуть отрежут нам. :(
>
Ella de todas formas utilizo esta frase como si fuera extranjera, aunque con ínfulas de parecer a un nativo. Ella escribió:
"Deseo enseñarme ruso" - no concuerda y está mal dicho de todas maneras.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1657 (55 ms)
>Tanieshka написал:
> Bien menciona Isabel Allende (en La Ciudad de las Bestias) que las personas suelen llamar "secta" a la religión que no es la propia, "dialecto" al idioma que no es el propio, etc.
Я влюблена в Алльенде не на шутку! Танешка! Я прочла в.у. книгу за 3 часа полета до Турции! Это не просто Чехов в юбке, это своя в доску подруга! Как я удивлена и счастлива что есть такие же почитатели таланта сеньоры Изабель!
(Выбросьте Борк из головы - её проблема том, что она уже далеко не инженю, а вокруг одни только словари)
Да здравствуют Латинос! и castellano!
¿No los véis sobre México y Quito
arrojarse con saña tenaz
y cuál lloran, bañados en sangre,
Potosí, Cochabamba y La Paz?
¿No los véis sobre el triste Caracas
luto, llantos y muerte esparcir?
¿No los véis devorando cual fieras
todo pueblo que logran rendir?
Buenos Aires se pone a la frente
de los pueblos de la ínclita unión,
y con brazos robustos desgarran
al ibérico altivo León.
никогда я еще не чувствовала себя такой ПАТРИОТКОЙ АРГЕНТИНЫ как сейчас и перед таким ничтожеством как Борк!
> Bien menciona Isabel Allende (en La Ciudad de las Bestias) que las personas suelen llamar "secta" a la religión que no es la propia, "dialecto" al idioma que no es el propio, etc.
Я влюблена в Алльенде не на шутку! Танешка! Я прочла в.у. книгу за 3 часа полета до Турции! Это не просто Чехов в юбке, это своя в доску подруга! Как я удивлена и счастлива что есть такие же почитатели таланта сеньоры Изабель!
(Выбросьте Борк из головы - её проблема том, что она уже далеко не инженю, а вокруг одни только словари)
Да здравствуют Латинос! и castellano!
¿No los véis sobre México y Quito
arrojarse con saña tenaz
y cuál lloran, bañados en sangre,
Potosí, Cochabamba y La Paz?
¿No los véis sobre el triste Caracas
luto, llantos y muerte esparcir?
¿No los véis devorando cual fieras
todo pueblo que logran rendir?
Buenos Aires se pone a la frente
de los pueblos de la ínclita unión,
y con brazos robustos desgarran
al ibérico altivo León.
никогда я еще не чувствовала себя такой ПАТРИОТКОЙ АРГЕНТИНЫ как сейчас и перед таким ничтожеством как Борк!
regalar
5. prnl. coloq. Cuba y Ur. Dicho de una persona: Exponerse, conscientemente, a un peligro o a un riesgo.
Ignoro si el autor pueda usar este significado cuabno en este caso. No obstante algo me intriga en ese texto, el verbo castellano "regalar" es transitivo, quiero decir que su significado se completa con el objeto directo. Me pregunto ¿qué regalaba Feliciano? En el texto tal cual ha sido interpretado por nuestros colegas, no se indica. Emito la hipótesis que el regalo sean precisamente las muchachas y que el 'les' sea el pronombre que sustituya a los otros, "al mayor de los muchachos y al menor". Pues si bien en español existe el uso redundante del pronombre 'les' y tal cual ha sido interpretado por nuestros colegas pudiera ser aquí también el caso, sin embargo me queda la duda. Aquí el objeto directo del regalo pueden ser las muchachas, que por ser objetos animados, Feliciano les antepone la preposición 'a'. Dicho esto de otra manera, pudiera esto interpretarse que Feliciano trabajaba en la playa y les ofrecia en regalo a las putas.
Por otro lado, un
comemierda.
1. com. vulg. Persona que es considerada despreciable.
Comer mierda no siempre es que a uno le vaya mal o difícilmene, sino también ocuparse de un trabajito "despreciable". Se me ocurre por eso las palabras rusas: халтурить, халтура.
Esto es una simple opinión.
5. prnl. coloq. Cuba y Ur. Dicho de una persona: Exponerse, conscientemente, a un peligro o a un riesgo.
Ignoro si el autor pueda usar este significado cuabno en este caso. No obstante algo me intriga en ese texto, el verbo castellano "regalar" es transitivo, quiero decir que su significado se completa con el objeto directo. Me pregunto ¿qué regalaba Feliciano? En el texto tal cual ha sido interpretado por nuestros colegas, no se indica. Emito la hipótesis que el regalo sean precisamente las muchachas y que el 'les' sea el pronombre que sustituya a los otros, "al mayor de los muchachos y al menor". Pues si bien en español existe el uso redundante del pronombre 'les' y tal cual ha sido interpretado por nuestros colegas pudiera ser aquí también el caso, sin embargo me queda la duda. Aquí el objeto directo del regalo pueden ser las muchachas, que por ser objetos animados, Feliciano les antepone la preposición 'a'. Dicho esto de otra manera, pudiera esto interpretarse que Feliciano trabajaba en la playa y les ofrecia en regalo a las putas.
Por otro lado, un
comemierda.
1. com. vulg. Persona que es considerada despreciable.
Comer mierda no siempre es que a uno le vaya mal o difícilmene, sino también ocuparse de un trabajito "despreciable". Se me ocurre por eso las palabras rusas: халтурить, халтура.
Esto es una simple opinión.
Si nos remontamos al inicio, veremos que la idea inicial de la cadena era destacar las bondades de la mujer rusa, que son manifiestas e inobjetables.
Y los hombres rusos las adoran e idolatran, colocando al altar de sus hermosas y tiernas compañeras las ofrendas más valiosas que disponen incluyendo la salúd y la vida propia. Es por eso que los hombres rusos beben, por sacrificados y por amor abnegado a sus mujeres. La vodka forma parte esencial del ritual eslavo para fortalecer por mediación celestial el atractivo femenino, y sólo el hombre de verdad ingiere ese veneno sin rechistar, de golpe y, de preferencia, sin botana alguna, repitiendo en su mente la sagrada oración "не бывает некрасивых женщин, бывает мало водки" para, una luego colocarse a los pies de su amada, si es que los dioses lo consienten. Desafortunadamente, como bien sabemos, "... si todo lo bueno fuera fácil, estaría al alcance de cualquiera", así que muchos fallan en el intento, encontrandose por la mañana no en los brazos de su amada, sino con la cara descansando en un platillo con ensalada. Bueno, al fin y al cabo el hombre nació para la lucha y "quien no se arriesga, no bebe champaña"!!! Por lo menos le queda el premio de consolación - un cutis facial aterciopelado y enriquecido con vitaminas!!!
Y los hombres rusos las adoran e idolatran, colocando al altar de sus hermosas y tiernas compañeras las ofrendas más valiosas que disponen incluyendo la salúd y la vida propia. Es por eso que los hombres rusos beben, por sacrificados y por amor abnegado a sus mujeres. La vodka forma parte esencial del ritual eslavo para fortalecer por mediación celestial el atractivo femenino, y sólo el hombre de verdad ingiere ese veneno sin rechistar, de golpe y, de preferencia, sin botana alguna, repitiendo en su mente la sagrada oración "не бывает некрасивых женщин, бывает мало водки" para, una luego colocarse a los pies de su amada, si es que los dioses lo consienten. Desafortunadamente, como bien sabemos, "... si todo lo bueno fuera fácil, estaría al alcance de cualquiera", así que muchos fallan en el intento, encontrandose por la mañana no en los brazos de su amada, sino con la cara descansando en un platillo con ensalada. Bueno, al fin y al cabo el hombre nació para la lucha y "quien no se arriesga, no bebe champaña"!!! Por lo menos le queda el premio de consolación - un cutis facial aterciopelado y enriquecido con vitaminas!!!
Hablando de toros, me viene a la mente una canción de mi infancia. Tengo una vaca lechera, no es una vaca cualquiera. Se pasea por el prado y mata moscas con el rabo, tolón tolón, tolón, tolón.
>Lucrecia написал:
>--------------
>El RELICARIO, este fue uno de mis éxitos, que ya había popularizado Raquel Meller en 1914. Maestros Padilla, Castellví y Oliveros. Escúchenme en internet, pronuncio muy bien el castellano gracias a mi maestro, el poeta León Felipe
>
>Un día de San Eugenio
>yendo hacia el prado, le conocí
>era el torero de más tronío
>y el más castizo de to Madrid.
>
>Iba en calesa
>pidiendo guerra y yo al mirarlo
>me estremecí.
>
>Y el al notarlo
>bajó del coche
>y muy garboso
>se vino a mí
>
>Tiró la capa
>con gesto altivo
>y descubriéndose
>me dijo así:
>
>Pisa morena
>pisa con garbo
>que un relicario
>que un relicario me voy hacer
>con el trocito de mi capote
>que haya pisado
>que haya pisado tan lindo pie.
>
>Un lunes abrileño él toreaba
>y al verlo fui
>nunca lo hiciera que aquella tarde
>de sentimiento creí morir.
>
>Al dar un lance
>cayó en la arena
>se sintió herido
>miró hacia mí
>
>Y un relicario
>sacó del pecho
>que yo enseguida
>reconocí.
>
>Cuando el torero
>caía inerte
>en su delirio
>decía así:
>
>Pisa morena
>pisa con garbo
>que un relicario
>que un relicario me voy hacer
>con el trocito de mi capote
>que haya pisado
>que haya pisado
>tan lindo pie.
>Lucrecia написал:
>--------------
>El RELICARIO, este fue uno de mis éxitos, que ya había popularizado Raquel Meller en 1914. Maestros Padilla, Castellví y Oliveros. Escúchenme en internet, pronuncio muy bien el castellano gracias a mi maestro, el poeta León Felipe
>
>Un día de San Eugenio
>yendo hacia el prado, le conocí
>era el torero de más tronío
>y el más castizo de to Madrid.
>
>Iba en calesa
>pidiendo guerra y yo al mirarlo
>me estremecí.
>
>Y el al notarlo
>bajó del coche
>y muy garboso
>se vino a mí
>
>Tiró la capa
>con gesto altivo
>y descubriéndose
>me dijo así:
>
>Pisa morena
>pisa con garbo
>que un relicario
>que un relicario me voy hacer
>con el trocito de mi capote
>que haya pisado
>que haya pisado tan lindo pie.
>
>Un lunes abrileño él toreaba
>y al verlo fui
>nunca lo hiciera que aquella tarde
>de sentimiento creí morir.
>
>Al dar un lance
>cayó en la arena
>se sintió herido
>miró hacia mí
>
>Y un relicario
>sacó del pecho
>que yo enseguida
>reconocí.
>
>Cuando el torero
>caía inerte
>en su delirio
>decía así:
>
>Pisa morena
>pisa con garbo
>que un relicario
>que un relicario me voy hacer
>con el trocito de mi capote
>que haya pisado
>que haya pisado
>tan lindo pie.
Gracias, pero no necesito visado (visa).
>Elena Polster escribe:
>--------------
>Hola Turista! Para su información: desde el enero del año pasado Costa Rica introdujo visa para los ciudadanos de Rusia. Pero si usted tiene la visa gringa o de la UE, puede jugárselo con esas, también los ciudadanos de EE.UU. y Canadá entran sin visa. Hace poco hablaban de abrir otra vez la embajada de C.R. en Cuba; no sé si lo hicieron al fin; esa será más cerca para usted.
>>Gran Turista escribe:
>>--------------
>>Hay muchas islas. Todas bellas. La última que visité fue la de Bonaire. No he estado aún en Costa Rica. Está en lista de espera junto con Nicaragua, Guatemala, etc. Nosotros no necesitamos visado.
>>>Elena Polster написал:
>>>--------------
>>>Turista, usted participa mucho en este fórum y propone muchos temas interesantes, lo felicito! ¿Hace tiempo vive en en Caribe? Yo también a veces voy al Caribe, pero por otro lado, aquí se llama Provincia Limón. Pero, en Antigua ¿no se hablaba más bien inglés? O era en Barbados? Estoy perdida, es que hay muchas islas, algunas hablan francés.
>>
>
>Elena Polster escribe:
>--------------
>Hola Turista! Para su información: desde el enero del año pasado Costa Rica introdujo visa para los ciudadanos de Rusia. Pero si usted tiene la visa gringa o de la UE, puede jugárselo con esas, también los ciudadanos de EE.UU. y Canadá entran sin visa. Hace poco hablaban de abrir otra vez la embajada de C.R. en Cuba; no sé si lo hicieron al fin; esa será más cerca para usted.
>>Gran Turista escribe:
>>--------------
>>Hay muchas islas. Todas bellas. La última que visité fue la de Bonaire. No he estado aún en Costa Rica. Está en lista de espera junto con Nicaragua, Guatemala, etc. Nosotros no necesitamos visado.
>>>Elena Polster написал:
>>>--------------
>>>Turista, usted participa mucho en este fórum y propone muchos temas interesantes, lo felicito! ¿Hace tiempo vive en en Caribe? Yo también a veces voy al Caribe, pero por otro lado, aquí se llama Provincia Limón. Pero, en Antigua ¿no se hablaba más bien inglés? O era en Barbados? Estoy perdida, es que hay muchas islas, algunas hablan francés.
>>
>
Nadie habla de la calidad o fuerza de la interpretación, pero guste o no, Julito ha sido últimamente el cantante embajador de la canción en idioma español. Es un hecho real. Pregúntele a cualquiera quien es el autor de la canción Guantanamera y lo mejor que le dirá es "José Martí". Y ningún intérprete cubano, por muy bien que interprete esa canción, ha sido capaz de popularizarla del modo que lo ha hecho Julito. Así que sólo por eso no debiéramos criticarlo, por muy comercial que sea.
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>
>>Gran Turista написал:
>>--------------
>>El Gran Julio Iglesias. Guantanamera. Remix. Espero que lo disfruten.
>>
>
>Julio Iglesias nunca pudo interpretar las canciones latinas con debida fuerza, chispa y espontaneidad, como hacen los cantantes originales de la región. Como ejemplo les pongo la famosa canción "Caballo viejo", interpretada en una feria por Simón Diaz, salvo que lo hace mucho mejor, con más vida y expresión, que el afamado cantor español.
>
>
>
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>
>>Gran Turista написал:
>>--------------
>>El Gran Julio Iglesias. Guantanamera. Remix. Espero que lo disfruten.
>>
>
>Julio Iglesias nunca pudo interpretar las canciones latinas con debida fuerza, chispa y espontaneidad, como hacen los cantantes originales de la región. Como ejemplo les pongo la famosa canción "Caballo viejo", interpretada en una feria por Simón Diaz, salvo que lo hace mucho mejor, con más vida y expresión, que el afamado cantor español.
>
>
>
>Condor написал:
>--------------
>
>>Natalie Terekhova escribe:
>>--------------
>>Моя професора заклинает нас не использовать повелительное наклонение в общественных местах. для испанца это оскорбление. только condicional :eek:
>
>
>Ну да, конечно, мы все здесь при дворе короля Карлоса, этикет нам не позволяет сказать, написать такое как:
>
>(¡)Ayudarme, por favor(!)
>
>(¡)Enseñarme ruso, inglés, etc. por favor(!)
>
>В которых кроется следующее:
>
>Deseo /quiero que alguien /ustedes pueda(n) аyudarme (enseñarme ruso, inglés, etc.), por favor.
>
>
>Или же такое:
>
>(Обращение на "ты")
>
>Ahora, vosotros a estudiar, y esta niña a la cama. (La feria de los discretos - Pío Baroja)
>
>Oír, niñas, ¿este pueblo es casasana? (Viaje a la Alcarria - Camilo José Cela)
>
>
>(Обращение на "Вы")
>
>Que usted sigan bien, y divertirse - les gritó el hombre. (Paradox rey - Pío Baroja)
>
>Adiós, señorita Elvira, descansar. (La colmena -Camilo José Cela)
>
>
>А то, не дай бог, нас "истинные" испанцы услышут и что-нибуть отрежут нам. :(
>
Ella de todas formas utilizo esta frase como si fuera extranjera, aunque con ínfulas de parecer a un nativo. Ella escribió:
"Deseo enseñarme ruso" - no concuerda y está mal dicho de todas maneras.
Versión moderna y amliada de un chiste viejo:
Entre los 18 y los 20: la mujer es como Africa: Mitad descubierta, mitad salvaje, de belleza natural con deltas fértiles
Entre los 21 y los 30 la mujer es como América: Bien desarrollada y con mercado abierto, especialmente para aquellos con dinero
Entre los 31 y lo 35 la mujer es como la India: Muy caliente, relajada y convencida de su propia belleza.
Entre los 36 y los 40 la mujer es como Francia: Va envejeciendo con delicadeza pero es un cálido y deseable lugar de visita
Entre los 41 y los 50 la mujer es como Yugoslavia: Perdió la guerra, está marcada por sus errores pasados, necesita de una reconstrucción masiva.
Entre los 51 y los 60 la mujer es como Rusia: Muy amplia, sus fronteras no pueden ser patrulladas. Su clima frío mantiene a la gente alejada .
Entre los 61 y los 70 la mujer es como Mongolia: Con un pasado glorioso y lleno de conquistas, pero sin futuro
Después de los 70 las mujeres son como Afganistán: Todo el mundo sabe donde está, pero nadie quiere ir allí.
y ¿El HOMBRE?
Entre los 15 y los 70 el hombre es como EEUU:
Gobernado por un capullo.
Entre los 18 y los 20: la mujer es como Africa: Mitad descubierta, mitad salvaje, de belleza natural con deltas fértiles
Entre los 21 y los 30 la mujer es como América: Bien desarrollada y con mercado abierto, especialmente para aquellos con dinero
Entre los 31 y lo 35 la mujer es como la India: Muy caliente, relajada y convencida de su propia belleza.
Entre los 36 y los 40 la mujer es como Francia: Va envejeciendo con delicadeza pero es un cálido y deseable lugar de visita
Entre los 41 y los 50 la mujer es como Yugoslavia: Perdió la guerra, está marcada por sus errores pasados, necesita de una reconstrucción masiva.
Entre los 51 y los 60 la mujer es como Rusia: Muy amplia, sus fronteras no pueden ser patrulladas. Su clima frío mantiene a la gente alejada .
Entre los 61 y los 70 la mujer es como Mongolia: Con un pasado glorioso y lleno de conquistas, pero sin futuro
Después de los 70 las mujeres son como Afganistán: Todo el mundo sabe donde está, pero nadie quiere ir allí.
y ¿El HOMBRE?
Entre los 15 y los 70 el hombre es como EEUU:
Gobernado por un capullo.
El turistishka habla en plural "LO QUE CONOCEMOS" como si supiera el español.
Estás muy guapa EN este vestido
Estás guapísima hoy. TiENE CARA DE VACACIONES
Con estos piropos quizá puedas ligarte a Mapaches Mom
> -Голям пътешественик- escribe:
>--------------
>En español también existe lo que conocemos como un cumplido. Es un modo muy natural de expresar una opinión psitiva o elogio sobre algo o alguien. Por ejemplo, a una amiga se le puede decir: Estás muy guapa en este vestido.
>También podemos expresarnos del siguiente modo: Oye, Alejandra, qué bien has transformado tu casa, parece que tiene más espacio.
>También podemos emplear la interrogación para expresar cumplido: ¿Has cambiado de look (imagen)? Este peinado te favorece mucho.
>y por último podemos encontrar formas como la siguiente: Estás guapísima hoy. Tiene cara de vacaciones.
>
>También hay que saber agradecer los cumplidos. Para "devolver" el cimplido se puede expresar sorpresa, alegría, o sencillamente contestar con otro cumplido.
>
>Los cumplidos, a diferencia de los piropos, siempre son de buen gusto, no son groseros y son halagadores.
Estás muy guapa EN este vestido
Estás guapísima hoy. TiENE CARA DE VACACIONES
Con estos piropos quizá puedas ligarte a Mapaches Mom
> -Голям пътешественик- escribe:
>--------------
>En español también existe lo que conocemos como un cumplido. Es un modo muy natural de expresar una opinión psitiva o elogio sobre algo o alguien. Por ejemplo, a una amiga se le puede decir: Estás muy guapa en este vestido.
>También podemos expresarnos del siguiente modo: Oye, Alejandra, qué bien has transformado tu casa, parece que tiene más espacio.
>También podemos emplear la interrogación para expresar cumplido: ¿Has cambiado de look (imagen)? Este peinado te favorece mucho.
>y por último podemos encontrar formas como la siguiente: Estás guapísima hoy. Tiene cara de vacaciones.
>
>También hay que saber agradecer los cumplidos. Para "devolver" el cimplido se puede expresar sorpresa, alegría, o sencillamente contestar con otro cumplido.
>
>Los cumplidos, a diferencia de los piropos, siempre son de buen gusto, no son groseros y son halagadores.
Сложные случаи испанской грамматики
Привет, следопыты, хочу снова поднять тему тех правил в испанском языке, которые сложно понять русскоязычному человеку из-за их отсутствия в родном языке. Начну с одного вопроса на испанском, по ответу на который вы сможете проверить свои теоретические знания, а потом идёт ответ с более подробным объяснением. Итак:
Estimados señores: Tengo una duda sobre esta frase: Me he dejado las llaves en el coche (= Olvidé las llaves en el coche). Quisiera saber si ME es un complemento indirecto o un dativo de interés. Muchas gracias y saludos.
Se trata de un dativo de interés. El verbo dejar está usado en su oración, como usted muy bien señala, con el significado de 'olvidar', y con este significado, solo se ajusta a la primera de las siguientes tres estructuras gramaticales en las que se construye el verbo olvidar:
olvidar alguien algo: olvidé las llaves (dejé las llaves) - Забыть что-то кем-то = оставил ключи, в этом случае слово olvidé=dejé(забыл-оставил)
olvidarse alguien de algo: me olvidé de las llaves (me dejé de las llaves - неправильно) - Забылось чего-то кем-то: Я забыл про ключи. В этом случае возвратный глагол "olvidarse", нельзя переводить как аналог русского "забываться".
olvidársele a alguien algo: se me olvidaron las llaves (*se me dejaron las llaves - неправильно). На русском точно такой фразы, насколько я знаю, не существует. Можно переводить как - Кому-то что-то забылось: Ключи мною были забыты.
Estimados señores: Tengo una duda sobre esta frase: Me he dejado las llaves en el coche (= Olvidé las llaves en el coche). Quisiera saber si ME es un complemento indirecto o un dativo de interés. Muchas gracias y saludos.
Se trata de un dativo de interés. El verbo dejar está usado en su oración, como usted muy bien señala, con el significado de 'olvidar', y con este significado, solo se ajusta a la primera de las siguientes tres estructuras gramaticales en las que se construye el verbo olvidar:
olvidar alguien algo: olvidé las llaves (dejé las llaves) - Забыть что-то кем-то = оставил ключи, в этом случае слово olvidé=dejé(забыл-оставил)
olvidarse alguien de algo: me olvidé de las llaves (me dejé de las llaves - неправильно) - Забылось чего-то кем-то: Я забыл про ключи. В этом случае возвратный глагол "olvidarse", нельзя переводить как аналог русского "забываться".
olvidársele a alguien algo: se me olvidaron las llaves (*se me dejaron las llaves - неправильно). На русском точно такой фразы, насколько я знаю, не существует. Можно переводить как - Кому-то что-то забылось: Ключи мною были забыты.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз