Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Andrei написал:
>--------------
>Tratando de la actualidad la expresión del “poderío de la ciudad X” se utiliza, igualmente, pero con matices más bien políticos o periodísticos - “poderío de Washington”, “poderío de Moscú”, “poderío de Beijín (Beijing, Pekín, Pequín)”…
Пройдет совсем немного времени - всего несколько лет! - и о "poderío de Moscú" можно будет говорить лишь в историческом плане, как сейчас говорят о "poderío de Roma". И самое интересное, что даже трудно сказать, скорбеть по этому поводу или, наоборот, радоваться... В конце концов, никто никогда не говорил о "poderío de Oslo", но уровень и качество жизни его жителей остаются недосягаемой мечтой подавляющего большинства жителей планеты, включая добрую половину Штатов.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1657 (37 ms)
Скажи автору, дурочка. Читай КАВЫЧКИ.
>Eva escribe:
>--------------
>
>¿No sabes que es SUPERFINO, esctito en una palabra?
>
>> -Голям пътешественик- escribe:
>>--------------
>>"Hilando super fino, supongo que la diferencia está en que en el ejemplo "ella es casada", "casada" implica lo que ella es, como decir "ella es abogada", "ella es alta". En el caso "ella está casada" está bien porque la gente no nace "casada", sino que hoy "está" casada, pero no lo estaba ayer, y quién sabe mañana. Ojo, eso no quiere decir que ella tenga un mal matrimonio..." http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=37958
>
>Eva escribe:
>--------------
>
>¿No sabes que es SUPERFINO, esctito en una palabra?
>
>> -Голям пътешественик- escribe:
>>--------------
>>"Hilando super fino, supongo que la diferencia está en que en el ejemplo "ella es casada", "casada" implica lo que ella es, como decir "ella es abogada", "ella es alta". En el caso "ella está casada" está bien porque la gente no nace "casada", sino que hoy "está" casada, pero no lo estaba ayer, y quién sabe mañana. Ojo, eso no quiere decir que ella tenga un mal matrimonio..." http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=37958
>
>Andrei написал:
>--------------
>Tratando de la actualidad la expresión del “poderío de la ciudad X” se utiliza, igualmente, pero con matices más bien políticos o periodísticos - “poderío de Washington”, “poderío de Moscú”, “poderío de Beijín (Beijing, Pekín, Pequín)”…
Пройдет совсем немного времени - всего несколько лет! - и о "poderío de Moscú" можно будет говорить лишь в историческом плане, как сейчас говорят о "poderío de Roma". И самое интересное, что даже трудно сказать, скорбеть по этому поводу или, наоборот, радоваться... В конце концов, никто никогда не говорил о "poderío de Oslo", но уровень и качество жизни его жителей остаются недосягаемой мечтой подавляющего большинства жителей планеты, включая добрую половину Штатов.
La UE podía estar cansada y todo lo quiere pero de todos modos no somos los que deciden si uno debe morir o no. Esto ha pasado y creo que por algo. Pero considero este desastre como una tragedia humana. Recuerdo muy bien el día de la inauguración de Lech Kachinsky, sus promesas, es que siempre actuaba en virtud de sus promesas políticas.. nada más.. ahora estoy hablando de él como uno que tenía esta luz en la mirada.. uno que tenía sus propios principios en la vida cotidiana.. que correspondían a los principios humanos en general..
Es decir, en valores promedio, el Topo produce el equivalente a cerca de un litro de pedos por día, (Vaya si es una cajita de Sorpresas, más bien una cajita de pedos, así que los suelta antes de explotar como un globo) distribuidos en aproximadamente ¡10 pedos diarios!, es decir, el número de apariciones en el foro. Puede contarlas, es bastante fiel la cifra. JiJi. Saludos.
>Amateur написал:
>--------------
>Хороший всё-таки у Вас заступник, пане Риоха! С весьма тонкой душевной организацией и блестящим образованием.
>Amateur написал:
>--------------
>Хороший всё-таки у Вас заступник, пане Риоха! С весьма тонкой душевной организацией и блестящим образованием.
En vez de andar criticando, sin hacer nada, debo intervenir con uno más o menos picante... Este es bien argentino:)
Entra un jorobado a un baño público a "echar un cloro" (mear, hacer pis). En eso baja la bragueta, y saca..., cual ametralladora, cual escalera de emergencia de esas inflables que salen del avión, cual trompa de un elefante, su miembro viril. Inmediatamente aparece ahí un trolo todo entusiasmado y no aguanta de elogiarlo:
- Ay, papito, que cañonazo que tenés, impresionante! Si yo tuviera uno igual, me lo pasaria ch...ando todo el día!
Y el jorobado le contesta:
- Y por qué crees que soy jorobado!!!
Entra un jorobado a un baño público a "echar un cloro" (mear, hacer pis). En eso baja la bragueta, y saca..., cual ametralladora, cual escalera de emergencia de esas inflables que salen del avión, cual trompa de un elefante, su miembro viril. Inmediatamente aparece ahí un trolo todo entusiasmado y no aguanta de elogiarlo:
- Ay, papito, que cañonazo que tenés, impresionante! Si yo tuviera uno igual, me lo pasaria ch...ando todo el día!
Y el jorobado le contesta:
- Y por qué crees que soy jorobado!!!
No Condorito, en este caso las dos oraciones están bien. Existe toda una guerra entre el queismo y el dequeismo, muy divertida...:)~
En cuanto a la diferencia entre esas dos frases, en la primera se tiene la certeza de que el sujeto efectivamente tenía más hijos, pero "ellos" no se acordaban (no se acordaron) de eso (a veces sucede:))
Y en la segunda, aquella certeza ya no existe, y por eso "ellos no se acordaban si el realmente tuviera más hijos (de los que ya tiene)...
Ojo, desconfíen, no soy ningún traductor, pero ni un tantito así!
En cuanto a la diferencia entre esas dos frases, en la primera se tiene la certeza de que el sujeto efectivamente tenía más hijos, pero "ellos" no se acordaban (no se acordaron) de eso (a veces sucede:))
Y en la segunda, aquella certeza ya no existe, y por eso "ellos no se acordaban si el realmente tuviera más hijos (de los que ya tiene)...
Ojo, desconfíen, no soy ningún traductor, pero ni un tantito así!
После уточнения определения, я бы уточнил перевод таким образом:
…даже в случае выступления в качестве лица, ведущего дела в своих интересах, или возникновения встречных интересов....
А слово КОНТРАКТАЦИЯ - из советского прошлого.
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>He aquí lo que dice la Enciclopedia jurídica:
>
>La autocontratación implica una simplificación subjetiva de los negocios bilaterales: las dos partes, por exigencia estructural, subsisten, pero el autor del negocio es una única persona.
>
>La autocontratación puede darse de dos formas: el autor del negocio actúa en su propio nombre y en el de su representado, o bien el autor del negocio actúa en nombre de dos personas a las que representa.
>
…даже в случае выступления в качестве лица, ведущего дела в своих интересах, или возникновения встречных интересов....
А слово КОНТРАКТАЦИЯ - из советского прошлого.
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>He aquí lo que dice la Enciclopedia jurídica:
>
>La autocontratación implica una simplificación subjetiva de los negocios bilaterales: las dos partes, por exigencia estructural, subsisten, pero el autor del negocio es una única persona.
>
>La autocontratación puede darse de dos formas: el autor del negocio actúa en su propio nombre y en el de su representado, o bien el autor del negocio actúa en nombre de dos personas a las que representa.
>
y otra cosa. el beef stroganoff se prepara con salsa blanca, no puede ser crema de leche.
SALSA BLANCA
1 taza de leche
1 cucharada de mantequilla
1 cucharada de harina sin preparar
Sal
Pimienta blanca
Derretir la mantequilla en una ollita, agregar la harina y revolver bien. Cocinar como 3 minutos, sin dejar que tome color.
Fuera del fuego incorporar la leche a la temperatura ambiente, sin dejar de revolver para que no formen grumos. Volver a poner a fuego muy suave hasta que tome cuerpo y espese un poco. Salpimentar al gusto.
SALSA BLANCA
1 taza de leche
1 cucharada de mantequilla
1 cucharada de harina sin preparar
Sal
Pimienta blanca
Derretir la mantequilla en una ollita, agregar la harina y revolver bien. Cocinar como 3 minutos, sin dejar que tome color.
Fuera del fuego incorporar la leche a la temperatura ambiente, sin dejar de revolver para que no formen grumos. Volver a poner a fuego muy suave hasta que tome cuerpo y espese un poco. Salpimentar al gusto.
Hi Joe
Es dificil para quien?para los rusos? intenta a aprender aleman ,frances o chino( simplifiicado) el ruso no es dificil uno no esta acostumbrado solo eso, porque el ingles de USA parece facil?
porque con el tiempo y por una colonizacion cultural y lenguitica asumimos que el ingles es facil o muchos alguna palabra en ingles sabemos,por lo tanto nos parece dificil pero yo te digo intenta de pronunciar bien o tratar de proninciar en frances o aleman y veras
Merry Christmas !!!!
Es dificil para quien?para los rusos? intenta a aprender aleman ,frances o chino( simplifiicado) el ruso no es dificil uno no esta acostumbrado solo eso, porque el ingles de USA parece facil?
porque con el tiempo y por una colonizacion cultural y lenguitica asumimos que el ingles es facil o muchos alguna palabra en ingles sabemos,por lo tanto nos parece dificil pero yo te digo intenta de pronunciar bien o tratar de proninciar en frances o aleman y veras
Merry Christmas !!!!
Por otro lado, los otros emigrados, los pobres y desesperados que dejaron muchos familiares en la isla, si que son buenos contribuyentes que envían sus remesas a la familia.
Una cosa que me parece muy cierta, es que los países comunistas nunca pudieron elevar el estándar de vida de la población a los niveles de los países capitalistas.
El único caso, me parece, es china.
Los chinos , con esa mescolanza de comunismo y capitalismo controlado, son la rara recepción a la regla.
Tengo una pregunta: ¿ A que se deberá que el comunismo nunca pudo tener la dinámica ni la cantidad de oferta variada en bienes de consumo?
Una cosa que me parece muy cierta, es que los países comunistas nunca pudieron elevar el estándar de vida de la población a los niveles de los países capitalistas.
El único caso, me parece, es china.
Los chinos , con esa mescolanza de comunismo y capitalismo controlado, son la rara recepción a la regla.
Tengo una pregunta: ¿ A que se deberá que el comunismo nunca pudo tener la dinámica ni la cantidad de oferta variada en bienes de consumo?
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз