Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
El hombre debe conquistar a una mujer sólo a base de sus encantos naturales, intrínsecos.
Marqués, con toda camaradería masculina:
¿Hasta cuándo los hombres vamos a seguir pensando que somos nosotros los que "conquistamos" a las mujeres? Son ellas las que nos hacen creer muy, pero muy bien, que nosotros las sedujimos y las hicimos caer a nuestros pies.
Respecto al perfume: yo no uso casi nunca, pero ¿qué tiene de malo la "coquetería" masculina? A las chicas les gusta, por cierto.
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>No vayas a cavar la hoya para tu proximo, tu mismo caeras en ella.
Yo me quedo con la definición de:
"Preparar una situación de tal modo a alguien para que esa persona pique el anzuelo con el propósito de crear problemas a la misma o anularla/eliminarla (con una finalidad claramente negativa)."
Otra cosa:
"....cavar la hoya a...." no se dice, por lo menos no en la Península Ibérica. Aquí se diría : "...cavar una/la fosa (o tumba)..."
Un saludo.
>Layerchik написал:
>--------------
>Ya encontré el sentido de esta abreviatura y no lo necesito más.
>
>Ahora tengo una serie de cuestiones:
>- Concentración industrial por encima del "paralelo 9" (enumeración),
>- No debe caer en el error de crear desarrollos monoproductores o dependientes - interesa el sentido de desarrollos monoproductores y dependientes...
>- Estimación de costos por intervención - es correcto traducir al ruso como Оценка расходов опротестованныхз трат?
O, Larchik, contigo es mejor estudiar las artimañas(en vez del idioma) para embolatar a la gente, incluso tú les podrías dar clases como un maestro en este artificio. Sobre este asunto hay un dicho ruso muy bueno - молодой, но ранний.
Estimado M.del foro
Sabes que,"...cuando uno no quiere dos no pueden." tienes ser muy tronco para caer en manos de estas lagartas ,solo lo haceis si piensas con la pene y no con la cabeza,para ganar que no importa como se vista,solo mira sus reales intenciones, hacedla razonar( si puede) uno minutos,observa bien y que no te cambie la conversación,como lo hacen la serpientes cuando se siente amenazadas ,es solo eso es pura diversión se retiran con su ego herido y diciendo mil gilipolleses ,ja ja ja
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 76 (11 ms)
... como una locomotora que pasase piafando...
El redactor del diario "El Mundo" no iba desencaminado. Sabía al menos que "piafar" estaba relacionado con los caballos.
piafar. Dicho de un caballo, ‘alzar las patas delanteras dejándolas caer con fuerza’: «El caballo piafa al ser frenado bruscamente» (Gambaro Sol [Arg. 1984]). No significa ‘relinchar’ ni ‘resoplar’: * «Horrorizó a los argentinos como una locomotora que pasase piafando ante una tropa de terneros pampeanos» (Mundo [Esp.] 21.9.96).
Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
piafar. Dicho de un caballo, ‘alzar las patas delanteras dejándolas caer con fuerza’: «El caballo piafa al ser frenado bruscamente» (Gambaro Sol [Arg. 1984]). No significa ‘relinchar’ ni ‘resoplar’: * «Horrorizó a los argentinos como una locomotora que pasase piafando ante una tropa de terneros pampeanos» (Mundo [Esp.] 21.9.96).
Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Creo, my friend, que vas a caer en los subterráneos sin salida del Topo. Y ahí (o allá) no vas a practicar ningún idioma.
>Angel написал:
>--------------
>Estimado topo
>en este foro es donde se aprende de los errores, mi ruso es lo suficiente para mezclarme entre la gente, viajar ,pedir comida,tomar un cafe y hasta pedir los servicios " profesionales"de una señorita, por eso en algunos caso ruego me disculpen por mi rudimentario ruso,pero tambien juego con el sarcasmo idiomatico en Ingles, pero con mucho gusto aceptaria practicar y aprender mas de este idioma.
> Gracias Un abrazo...
>Angel написал:
>--------------
>Estimado topo
>en este foro es donde se aprende de los errores, mi ruso es lo suficiente para mezclarme entre la gente, viajar ,pedir comida,tomar un cafe y hasta pedir los servicios " profesionales"de una señorita, por eso en algunos caso ruego me disculpen por mi rudimentario ruso,pero tambien juego con el sarcasmo idiomatico en Ingles, pero con mucho gusto aceptaria practicar y aprender mas de este idioma.
> Gracias Un abrazo...
Yelena, muy lindo el acróstico, aprecio su amistad.
Esa forma poética es una perfecta excusa para la inspiración de la mente (sí, la mente también se tiene que inspirar!)
La gran dificultad de ese genero reside en su...facilidad! Es decir, las siglas, cuales cartas, ya están echadas... Por lo cual "sólo" nos queda...crear. Pero cómo, si ya tenemos las iniciales...
La idea es, justamente, no caer en la banalidad de esas inexorables letras iniciales!
Yelena, creo que usted pasó la prueba.
Y una noticia más.
Aún hay infinidad de iniciales para seguir practicando el género!
Esa forma poética es una perfecta excusa para la inspiración de la mente (sí, la mente también se tiene que inspirar!)
La gran dificultad de ese genero reside en su...facilidad! Es decir, las siglas, cuales cartas, ya están echadas... Por lo cual "sólo" nos queda...crear. Pero cómo, si ya tenemos las iniciales...
La idea es, justamente, no caer en la banalidad de esas inexorables letras iniciales!
Yelena, creo que usted pasó la prueba.
Y una noticia más.
Aún hay infinidad de iniciales para seguir practicando el género!
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
El hombre debe conquistar a una mujer sólo a base de sus encantos naturales, intrínsecos.
Marqués, con toda camaradería masculina:
¿Hasta cuándo los hombres vamos a seguir pensando que somos nosotros los que "conquistamos" a las mujeres? Son ellas las que nos hacen creer muy, pero muy bien, que nosotros las sedujimos y las hicimos caer a nuestros pies.
Respecto al perfume: yo no uso casi nunca, pero ¿qué tiene de malo la "coquetería" masculina? A las chicas les gusta, por cierto.
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>No vayas a cavar la hoya para tu proximo, tu mismo caeras en ella.
Yo me quedo con la definición de:
"Preparar una situación de tal modo a alguien para que esa persona pique el anzuelo con el propósito de crear problemas a la misma o anularla/eliminarla (con una finalidad claramente negativa)."
Otra cosa:
"....cavar la hoya a...." no se dice, por lo menos no en la Península Ibérica. Aquí se diría : "...cavar una/la fosa (o tumba)..."
Un saludo.
>Layerchik написал:
>--------------
>Ya encontré el sentido de esta abreviatura y no lo necesito más.
>
>Ahora tengo una serie de cuestiones:
>- Concentración industrial por encima del "paralelo 9" (enumeración),
>- No debe caer en el error de crear desarrollos monoproductores o dependientes - interesa el sentido de desarrollos monoproductores y dependientes...
>- Estimación de costos por intervención - es correcto traducir al ruso como Оценка расходов опротестованныхз трат?
O, Larchik, contigo es mejor estudiar las artimañas(en vez del idioma) para embolatar a la gente, incluso tú les podrías dar clases como un maestro en este artificio. Sobre este asunto hay un dicho ruso muy bueno - молодой, но ранний.
Y no se dice HUELLA, es ESTELA o RASTRO que deja una estrella o lucero "al caer". Huella dactilar, huella de un animal en el bosque.....
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Cuando un meteorito entra en la atmósfera terrestre, deja al arder una huella brillante en el cielo nocturno. En estos casos los rusos dicen: Звезда упала! Es una de las locuciones muy populares del lenguaje vivo ruso. Y como esta caída no hace ningún ruido, se puede con toda razón decir: Тихо падали звёзды.
>He aquí un ejemplo de la canción de Vladímir Vysotsky:
>"Тихо скатилась с неба звезда
>К нам на погоны...".
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Cuando un meteorito entra en la atmósfera terrestre, deja al arder una huella brillante en el cielo nocturno. En estos casos los rusos dicen: Звезда упала! Es una de las locuciones muy populares del lenguaje vivo ruso. Y como esta caída no hace ningún ruido, se puede con toda razón decir: Тихо падали звёзды.
>He aquí un ejemplo de la canción de Vladímir Vysotsky:
>"Тихо скатилась с неба звезда
>К нам на погоны...".
Estimado M.del foro
Sabes que,"...cuando uno no quiere dos no pueden." tienes ser muy tronco para caer en manos de estas lagartas ,solo lo haceis si piensas con la pene y no con la cabeza,para ganar que no importa como se vista,solo mira sus reales intenciones, hacedla razonar( si puede) uno minutos,observa bien y que no te cambie la conversación,como lo hacen la serpientes cuando se siente amenazadas ,es solo eso es pura diversión se retiran con su ego herido y diciendo mil gilipolleses ,ja ja ja
Como dice Frasquiel, algo desagradable. En Argentina sería "Una patada en los huevos", o "un dolor de huevos" pero no sé si a las damas del Foro les caerá bien. De todos modos el ejemplo de Alexandr está bien, y la de los huevos en ese contexto fúnebre no cuadra, por respeto a los deudos.
Las "mariposas en el estómago" se sienten cuando uno está enamorado, es otra cosa.
De hecho, con los años de matrimonio las mariposas en el estómago se convierten en un golpe en el estómago... algo desagradable.
Las "mariposas en el estómago" se sienten cuando uno está enamorado, es otra cosa.
De hecho, con los años de matrimonio las mariposas en el estómago se convierten en un golpe en el estómago... algo desagradable.
México, Texas
De un artículo de Fernando Lázaro Carreter
(... oí, pronunciados ambos vocablos así, con ks. (...) Los españoles conquistadores oían a los indígenas llamarse meshica (la sh equivale aquí aproximadamente a ese diagrama inglés (...). Era así también como sonaba la x en las voces patrimoniales castellanas del siglo XVI (dixe,exe, y, por tanto, la transcripción México (
= Méshico) se impuso.
Pero la sh evolucionó pronto en todo el dominio castellano, Ultramar incluido, a j, y la x permaneció representando el nuevo sonido (...)
Un diplomático y escritor nuestro asistió a una recepción en México. El ministro de esta nación le preguntó amablemente por sus proyectos de viaje. "De aquí quiero ir a Oaxaca", le contestó. Violenta indignación del ministro: siempre los españoles ajenos a las cosas de América. "¡Se pronuncia Guajaca!". (...). El diplomático dejó pasar el vendaval, y luego, como no queriendo la cosa, dejó caer al político mejicano: "Parece importante la próxima visita de los presidentes Echevarría y Nijon".
(... oí, pronunciados ambos vocablos así, con ks. (...) Los españoles conquistadores oían a los indígenas llamarse meshica (la sh equivale aquí aproximadamente a ese diagrama inglés (...). Era así también como sonaba la x en las voces patrimoniales castellanas del siglo XVI (dixe,exe, y, por tanto, la transcripción México (
= Méshico) se impuso.
Pero la sh evolucionó pronto en todo el dominio castellano, Ultramar incluido, a j, y la x permaneció representando el nuevo sonido (...)
Un diplomático y escritor nuestro asistió a una recepción en México. El ministro de esta nación le preguntó amablemente por sus proyectos de viaje. "De aquí quiero ir a Oaxaca", le contestó. Violenta indignación del ministro: siempre los españoles ajenos a las cosas de América. "¡Se pronuncia Guajaca!". (...). El diplomático dejó pasar el vendaval, y luego, como no queriendo la cosa, dejó caer al político mejicano: "Parece importante la próxima visita de los presidentes Echevarría y Nijon".
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз