Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 14433 (34 ms)
Efectividad

En español, "efectividad" es la combinación de "eficacia" y "eficiencia", términos de distinto significado. ¿cómo se traducen los tres términos al ruso?
De antemano gracias por su participación y ayuda.
 Profe
Totalmente de acuerdo! Yo tan solo quería bromear un poco sobre las relaciones de pareja, no profundizarme en el fenómeno del consumo de bebidas alcoholicas en Rusia. El sentido del humor cura muchos males!
 Пользователь удален
“Querétaro“, nombre de una ciudad de México y que significa “isla de las salamandras azules“, es la palabra más hermosa del español.
http://www.planetacurioso.com/2011/06/22/sabias-que-queretaro-es-la-palabra-mas-hermosa-del-espanol/
Mutxamel (en la provincia de Alicante) es el primer municipio en la comunidad autónoma española de la Comunidad Valenciana que se ha declarado ‘Municipio contra la Tauromaquia y Amigo de los Animales’
http://www.cas-international.org/nc/es/noticias/noticias/persbericht/
Lo de gordita está muy bien.
>Морозов Е. Л. написал:

>--------------

>

>> -Вялікі падарожнік- escribe:

>>--------------

>>¿Cómo se llama eso que el hombre tiene que es de cuero, calentito, de varios colores y vuelve loca a las mujeres?

>>

>Billetera bien gordita.

 Fran
Al añadir el mensaje me ha destrozado la tabulación de la tabla. A ver si de esta forma respeta el formato que yo pretendía:
.......Descripción......................Unidad…..........Precio
Cojinete.................................c/u..............25 ?
Sistema de refrigeración aceite...........gl.............400 ?
"La diferencia está en las condiciones de cada una de estas formas de uso temporal, que también puede ser vitalicio.. " Это интересно. Uso temporal vitalicio. Век живи, век учись.
Muy cierto, senores. ) Pero parece muy propio para el ruso cambiar estas dos palabras una por otra algunas veces. Por ejemplo, en este mismo caso, sin perder el sentido de la frase. De aqui, creo, proviene este tipo de error.
да.. несколько витиевато..
¿seguro que se trata de un texto original?

habrá que intentar seguir el orden correcto:
....mayor de edad, CON NIE... y (CON) domicilio social....,.....en adelante "el Cliente", ¿con? DE quien se responsabiliza...
¿Será así?
Saludos
Убедили! Повторюсь:
-una cosa semejante,(una cosa) de mismo aire,algo así.
>Yelena написал:

>--------------

>

>>Мария Елгазина escribe:

>>--------------

>>-una cosa semejante,de mismo aire,algo así.

>

>En España no dicen "de mismo aire"...

>sin embargo, "respirar el mismo aire", sí

>

>>

>

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 365     3     0    50 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...