Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Tanieshka escribe:
>--------------
>
>Quizá se use, pero bajo cierto contexto, cuando el objeto directo queda implícito, pero al menos se sae de qué se habla. Sin objeto directo, ni explícito ni implícito, la frase suena muuuuuy rara. Yo en lo persona, no acabo de entenderla :s
>
¿Cuál de las dos no acabas de entender?
1. ...para regalarle a las muchachas
(regalarLE a alguien)
2. No me diga, ..., que le has metido a la corruptela
(meterLE a algo)
¿O las dos?
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1242 (50 ms)
He dormido muy poco, aún así he visto un sueño
Dos culturas hermanas que deberían estar inseparables para siempre, qué gran pena, que miseria humana!!!
´
´
Подобрать соответствующий infinitivo к выражениям
hacía la compra - comprar
hacer el ridículo - ?
no hagas el tonto -?
hacer la cena - cocinar?
que le vamos a hacer -?
hacer dos exámenes -?
no te hagas la sueca - ?!
hacer el ridículo - ?
no hagas el tonto -?
hacer la cena - cocinar?
que le vamos a hacer -?
hacer dos exámenes -?
no te hagas la sueca - ?!
Realizar un careo - провести очную ставку.
El juez sometió a un careo a los dos implicados.
Confrontar= cotejar- сверить документы.
El documento fue cotejado con el original.
El juez sometió a un careo a los dos implicados.
Confrontar= cotejar- сверить документы.
El documento fue cotejado con el original.
Rusita, rusa, divina - Pablo Sorozábal - Katiuska
BRUNO
Te acercarás con gran finura.
BONI
Muy cerca estoy mucho mejor.
BRUNO
y le echas mano a la cintura,
que es el eje del amor.
Tenla cerca de ti.
BONI
Muy cerquita de mí.
BRUNO
Y háblale... diciendo así:
Rusita, rusa divina,
eres una deliciosa golosina...
Déjame que te dé mi corazón.
Tómale, muérdele...
que es un bombón...
BONI Y BRUNO
¡Rusita, rusa divina;
ven, monina, mírame!,
Ven junto a mí,
que tu cara me alucina
desde el día en que te vi.
¡Rusita, quiéreme a mí!
OLGA
No aprietes tanto en tus caricias.
TATIANA
Aprieta más porque es mejor.
Y aprende pronto las delicias
de los besos del amor.
LAS DOS
Tenla cerca de ti.
LAS DOS
Muy cerquita de mí.
LAS DOS
Y háblale... diciendo así:
Rusita, rusa divina,
.........................
.................... .....
Te acercarás con gran finura.
BONI
Muy cerca estoy mucho mejor.
BRUNO
y le echas mano a la cintura,
que es el eje del amor.
Tenla cerca de ti.
BONI
Muy cerquita de mí.
BRUNO
Y háblale... diciendo así:
Rusita, rusa divina,
eres una deliciosa golosina...
Déjame que te dé mi corazón.
Tómale, muérdele...
que es un bombón...
BONI Y BRUNO
¡Rusita, rusa divina;
ven, monina, mírame!,
Ven junto a mí,
que tu cara me alucina
desde el día en que te vi.
¡Rusita, quiéreme a mí!
OLGA
No aprietes tanto en tus caricias.
TATIANA
Aprieta más porque es mejor.
Y aprende pronto las delicias
de los besos del amor.
LAS DOS
Tenla cerca de ti.
LAS DOS
Muy cerquita de mí.
LAS DOS
Y háblale... diciendo así:
Rusita, rusa divina,
.........................
.................... .....
>Tanieshka escribe:
>--------------
>
>Quizá se use, pero bajo cierto contexto, cuando el objeto directo queda implícito, pero al menos se sae de qué se habla. Sin objeto directo, ni explícito ni implícito, la frase suena muuuuuy rara. Yo en lo persona, no acabo de entenderla :s
>
¿Cuál de las dos no acabas de entender?
1. ...para regalarle a las muchachas
(regalarLE a alguien)
2. No me diga, ..., que le has metido a la corruptela
(meterLE a algo)
¿O las dos?
Verbos de movimiento
Les ruego su aclaración sobre dos problemas que se me presentan (hay que sustituir los guiones por el verbo dc movimiento que corresponda):
1) В этом году мы ---- своих детей на юг, к морю.
Yo he puesto вóзим considerando que hay dos movimientos: los llevamos y luego los traemos; si pusiera везём (un solo movimiento) entiendo que sеría que los llevábamos y los dejábamos allí. Sin embargo la respuesta que da el texto es: везём7
2) По улице едут грузовики н --- экскурсантов по городу. Yo he pueto como contestación возят considerando que no ze ha determinado una dirección fija y que se lleva a los excursionistas "por la ciudad". Sin embargo la solución que da el texto es везут como si llevarlos "por la ciudad" fuera una dirección determinada.
¿Me podrían aclarar si los dos enfoques son admisibles? Gracias.
1) В этом году мы ---- своих детей на юг, к морю.
Yo he puesto вóзим considerando que hay dos movimientos: los llevamos y luego los traemos; si pusiera везём (un solo movimiento) entiendo que sеría que los llevábamos y los dejábamos allí. Sin embargo la respuesta que da el texto es: везём7
2) По улице едут грузовики н --- экскурсантов по городу. Yo he pueto como contestación возят considerando que no ze ha determinado una dirección fija y que se lleva a los excursionistas "por la ciudad". Sin embargo la solución que da el texto es везут como si llevarlos "por la ciudad" fuera una dirección determinada.
¿Me podrían aclarar si los dos enfoques son admisibles? Gracias.
La metallurgia.El traduccion
Hola,
ayudame por favor, que significa 'intruida por diorita' en 'Los ъltimos dos grupos consisten de un grupo de
diferentes tipos de roca, tales como andesita, que han sido intruidas por diorita, gabro y otras
rocas'?
Puedo traducir, como 'включения'?
ayudame por favor, que significa 'intruida por diorita' en 'Los ъltimos dos grupos consisten de un grupo de
diferentes tipos de roca, tales como andesita, que han sido intruidas por diorita, gabro y otras
rocas'?
Puedo traducir, como 'включения'?
Yo también dudo que sea así. Creo que las dos se refieren al futuro (con "ojalá"), y la diferencia radica en que "llegar" se puede a cualquier sitio mientras que "venir" sólo a donde está
el orador.
el orador.
Perdón por lo de las dos veces, se me fue el dedito en un doble clic.
El Sr. Bécquer escribió unas rimas tan hermosas por no haber escuchado a Mecano:
:)
El Sr. Bécquer escribió unas rimas tan hermosas por no haber escuchado a Mecano:
:)
Hola Dario. Quiero añadir a lo dicho por Marqués algo que también te pueda servir de ayuda. Cuando se dice 'давай...' se refiere a una persona y 'давайте...' a varias personas, o sea, a partir de dos personas.
Saludos
Saludos
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз