Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Vladimir escribe:
>--------------
>¿Y se dice en español "echar un palo", como lo decimos en ruso?
• palo (Cuba) (m.) unidad del acto se.xual. Raúl presume que puede echarse hasta ocho palos sin cansarse en una sola noche.
• palo (México) (m.) unidad del acto se.xual. Ramiro presume que puede echarse hasta ocho palos sin cansarse en una sola noche.
http://www.jergasdehablahispana.org/?tipobusqueda=0&pais=&palabra=palo&submit=Buscar
México
Miembro viril. Aplicado en la expresión: "echar un palo"
Ejemplo : "Mi vieja y yo nos echamos un palo en la cocina."
Sinónimos : Pene Pito
http://www.asihablamos.com/word/palabra/Palo.php
>Морозов Евгений escribe:
>--------------
>Amigos, díganme ¿cómo es más usual (popular) decir: poner sobre el corazón una losa o una piedra; quitar del alma una losa o una piedra? A decir verdad, no me gusta mucho eso de losa que recomienda el diccionario. Gracias.
Es cierto que la frase que te ha propuesto Turista es quizá la más habitual y la más coloquial:
-“Quitarse un peso de encima”.
No obstante, como deseas que en las frases aparezcan las palabras “alma / corazón”, te propongo las siguientes variantes:
-“Echarse (cargarse) un peso en el alma / corazón”.
-“Quitarse un peso del alma / corazón”.
De todas formas, dependiendo del contexto y de lo que quieras expresar exactamente, incluso podría ser más adecuada la expresión “Poner una losa sobre el corazón”, que tú planteabas al principio. Por ejemplo:
-“Puse una losa sobre mi corazón para no volver a enamorarme nunca más”.
Las primeras expresiones creo que serían más adecuadas para indicar que ponemos o quitamos una carga más o menos pesada en nuestro corazón, pero lo suficientemente ligera como para no bloquearlo totalmente. La palabra “losa”, quizá porque evoca los sepulcros, le da a la frase un matiz mucho más rotundo, el de una carga tan pesada que es capaz de aislar y enterrar completamente el corazón anulando los sentimientos, y que al quitarla nos permite devolverlo a la vida.
Si estas generalidades no te sirven, indícanos más concretamente lo que quieres expresar con las frases, y quizá te podamos dar una respuesta más precisa.
Un cordial saludo.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 12 (8 ms)
Единственное, что связывает дым и шары - шары монгольфьеры.
Поэтому можно подумать, что дым наполняет talego и она превращается в маленький воздушный шар. Но тогда должно было бы быть "para el talego echarse un globo", кроме того, есть конфликт единственного и множественного числа. Возможен был бы и вариант "para echarse a un globo el talego". В общем, понять трудно. Недаром это из цикла "Poemas rompecabezas".
Поэтому можно подумать, что дым наполняет talego и она превращается в маленький воздушный шар. Но тогда должно было бы быть "para el talego echarse un globo", кроме того, есть конфликт единственного и множественного числа. Возможен был бы и вариант "para echarse a un globo el talego". В общем, понять трудно. Недаром это из цикла "Poemas rompecabezas".
En una carabela de Colón.
--Capitán, ¡tierraaaa a la vistaaaaa!
Al oírlo, el capitán empezó a echarse tierra en los ojos
--Capitán, ¡tierraaaa a la vistaaaaa!
Al oírlo, el capitán empezó a echarse tierra en los ojos
>Vladimir escribe:
>--------------
>¿Y se dice en español "echar un palo", como lo decimos en ruso?
• palo (Cuba) (m.) unidad del acto se.xual. Raúl presume que puede echarse hasta ocho palos sin cansarse en una sola noche.
• palo (México) (m.) unidad del acto se.xual. Ramiro presume que puede echarse hasta ocho palos sin cansarse en una sola noche.
http://www.jergasdehablahispana.org/?tipobusqueda=0&pais=&palabra=palo&submit=Buscar
México
Miembro viril. Aplicado en la expresión: "echar un palo"
Ejemplo : "Mi vieja y yo nos echamos un palo en la cocina."
Sinónimos : Pene Pito
http://www.asihablamos.com/word/palabra/Palo.php
Para qué sirve el humo que sube al cielo?
Кто знает, о чем это?
¿Para qué sirve el humo que sube al cielo? Para echarse los globos en el talego.
¿Para qué sirve el humo que sube al cielo? Para echarse los globos en el talego.
Diccionario de sinónimos y antónimos © 2005 Espasa-Calpe:
comer
* manducar, tragar, engullir, yantar, devorar, zampar, jamar, masticar, mascar, ingerir, alimentarse, nutrirse, llenar de andorga, echarse al coleto
o Antónimos: ayunar, abstenerse
* desayunar, almorzar, merendar, cenar
* gastar, consumir, derrochar, disipar, dilapidar, despilfarrar
* roer, corroer, perforar, erosionar, desazonar, concomer
comer
* manducar, tragar, engullir, yantar, devorar, zampar, jamar, masticar, mascar, ingerir, alimentarse, nutrirse, llenar de andorga, echarse al coleto
o Antónimos: ayunar, abstenerse
* desayunar, almorzar, merendar, cenar
* gastar, consumir, derrochar, disipar, dilapidar, despilfarrar
* roer, corroer, perforar, erosionar, desazonar, concomer
Приглашаю всех продолжить обсуждение и дать волю творчеству.
Выражения со страницы
cvc.cervantes.es/foros/leer_asunto1.asp?vCodigo=2311
Saltarse algo a la torera
Echarse, o ponerse, el mundo por montera
Echar un capote (a alguien)
Atarse, o apretarse, bien los machos
Tirarse al ruedo
Meterse (o que te metan) en un embolao
Bregar
Andar o estar boyante
Llegar al último toro
Cambiar de tercio
Cortarse la coleta
Выражения со страницы
cvc.cervantes.es/foros/leer_asunto1.asp?vCodigo=2311
Saltarse algo a la torera
Echarse, o ponerse, el mundo por montera
Echar un capote (a alguien)
Atarse, o apretarse, bien los machos
Tirarse al ruedo
Meterse (o que te metan) en un embolao
Bregar
Andar o estar boyante
Llegar al último toro
Cambiar de tercio
Cortarse la coleta
Es cierto!!
Los baños públicos, como los de la estación de trenes "Plaza Constitución", en los tiempos anteriores a las obras que se les hicieron no hace tanto tiempo, apestaban como el mejor "ñoba" de la zona más apestosa que te podrías imaginar, por lo que el cloro era lo único que atenuaba sus hediondas evaporaciones. Y bueno, quien iba a echarse una meadita, solía decir todo resignado "voy a echarme un cloro"... Y así quedó, querido amigo Condorini!
Los baños públicos, como los de la estación de trenes "Plaza Constitución", en los tiempos anteriores a las obras que se les hicieron no hace tanto tiempo, apestaban como el mejor "ñoba" de la zona más apestosa que te podrías imaginar, por lo que el cloro era lo único que atenuaba sus hediondas evaporaciones. Y bueno, quien iba a echarse una meadita, solía decir todo resignado "voy a echarme un cloro"... Y así quedó, querido amigo Condorini!
El Kapu nuestro de cada día no me dejará mentir....y hasta capaz que cuenta una versión más exacta de estas frases entrañablemente porteñas...
Kapu!! Estoy agarrado de las bolas con este foro, se fueron los cucos y me dí cuenta que eran solamente los "patos" de este terrible maratón, esta sopa de letras...
>Alfa escribe:
>--------------
>Es cierto!!
>Los baños públicos, como los de la estación de trenes "Plaza Constitución", en los tiempos anteriores a las obras que se les hicieron no hace tanto tiempo, apestaban como el mejor "ñoba" de la zona más apestosa que te podrías imaginar, por lo que el cloro era lo único que atenuaba sus hediondas evaporaciones. Y bueno, quien iba a echarse una meadita, solía decir todo resignado "voy a echarme un cloro"... Y así quedó, querido amigo Condorini!
Kapu!! Estoy agarrado de las bolas con este foro, se fueron los cucos y me dí cuenta que eran solamente los "patos" de este terrible maratón, esta sopa de letras...
>Alfa escribe:
>--------------
>Es cierto!!
>Los baños públicos, como los de la estación de trenes "Plaza Constitución", en los tiempos anteriores a las obras que se les hicieron no hace tanto tiempo, apestaban como el mejor "ñoba" de la zona más apestosa que te podrías imaginar, por lo que el cloro era lo único que atenuaba sus hediondas evaporaciones. Y bueno, quien iba a echarse una meadita, solía decir todo resignado "voy a echarme un cloro"... Y así quedó, querido amigo Condorini!
A Pipiriposa
Marina Romero
—¿Para qué sirve la nieve de la montaña?
—Para lavarle al mundo toda la cara.
—¿Para qué sirve el fuego de los volcanes?
—Para encender las luces de las ciudades.
—¿Para qué sirve el humo que sube al cielo?
—Para echarse los globos en el talego.
—¿Para qué sirve el agua que hay en los lagos?
—Para los tres camellos de los tres Magos.
—¿Por qué tiene la luna la cara blanca?
—Porque pasa las noches lava que lava.
—¿Por qué tiene la cebra traje de noche?
—Para escapar del circo por los barrotes.
—¿Por qué tienen los pulpos brazos tan largos?
—Para abrazarte niña de los milagros.
—Y ¿por qué tienes tanta risa en la boca?
—Para comerte a besos, Pipiriposa.
Gabriela de los Ángeles Santana, (compiladora): Poesía para niños II.
México D. F.: Selector Actualidad Editorial, 2003
Marina Romero
—¿Para qué sirve la nieve de la montaña?
—Para lavarle al mundo toda la cara.
—¿Para qué sirve el fuego de los volcanes?
—Para encender las luces de las ciudades.
—¿Para qué sirve el humo que sube al cielo?
—Para echarse los globos en el talego.
—¿Para qué sirve el agua que hay en los lagos?
—Para los tres camellos de los tres Magos.
—¿Por qué tiene la luna la cara blanca?
—Porque pasa las noches lava que lava.
—¿Por qué tiene la cebra traje de noche?
—Para escapar del circo por los barrotes.
—¿Por qué tienen los pulpos brazos tan largos?
—Para abrazarte niña de los milagros.
—Y ¿por qué tienes tanta risa en la boca?
—Para comerte a besos, Pipiriposa.
Gabriela de los Ángeles Santana, (compiladora): Poesía para niños II.
México D. F.: Selector Actualidad Editorial, 2003
>Морозов Евгений escribe:
>--------------
>Amigos, díganme ¿cómo es más usual (popular) decir: poner sobre el corazón una losa o una piedra; quitar del alma una losa o una piedra? A decir verdad, no me gusta mucho eso de losa que recomienda el diccionario. Gracias.
Es cierto que la frase que te ha propuesto Turista es quizá la más habitual y la más coloquial:
-“Quitarse un peso de encima”.
No obstante, como deseas que en las frases aparezcan las palabras “alma / corazón”, te propongo las siguientes variantes:
-“Echarse (cargarse) un peso en el alma / corazón”.
-“Quitarse un peso del alma / corazón”.
De todas formas, dependiendo del contexto y de lo que quieras expresar exactamente, incluso podría ser más adecuada la expresión “Poner una losa sobre el corazón”, que tú planteabas al principio. Por ejemplo:
-“Puse una losa sobre mi corazón para no volver a enamorarme nunca más”.
Las primeras expresiones creo que serían más adecuadas para indicar que ponemos o quitamos una carga más o menos pesada en nuestro corazón, pero lo suficientemente ligera como para no bloquearlo totalmente. La palabra “losa”, quizá porque evoca los sepulcros, le da a la frase un matiz mucho más rotundo, el de una carga tan pesada que es capaz de aislar y enterrar completamente el corazón anulando los sentimientos, y que al quitarla nos permite devolverlo a la vida.
Si estas generalidades no te sirven, indícanos más concretamente lo que quieres expresar con las frases, y quizá te podamos dar una respuesta más precisa.
Un cordial saludo.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз