Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Tanieshka escribe:
>--------------
>Ya que nos desviamos del tema, dime, ¿"huevón" en Chile es el sinónimo de "boludo"? en México no tiene el mismo significado, sólo se usa como "flojo".
Tanieshka, fíjate en esta página:
http://www.jergasdehablahispana.org/?pais=&palabra=huev%F3n&submit=Buscar&tipobusqueda=0
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Carlos: ha sido una locución que Elena citó en broma como ejemplo de una mala traducción. Hubo un día un traductor quien tradujo así la expresión militar танкоопасное направление.
>Si no estoy en lo cierto Elena me va a corregir.
Gracias, Vladimir. Una vez alguien oyó Простота y pensó en próstata.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 11114 (603 ms)
>Tanieshka escribe:
>--------------
>Ya que nos desviamos del tema, dime, ¿"huevón" en Chile es el sinónimo de "boludo"? en México no tiene el mismo significado, sólo se usa como "flojo".
Tanieshka, fíjate en esta página:
http://www.jergasdehablahispana.org/?pais=&palabra=huev%F3n&submit=Buscar&tipobusqueda=0
Estés en Marbella, estés en Madrid o Barcelona, en España nunca estarás a salvo de piropos (por experiencia propia). ¿Los habrá poco logrados y hasta toscos? Puede ser. Estos piropos nunc han coartado mi libertad, ni me han hecho sentir mujer asiatica.
Había un jotillo bien pedo e iba en su carro hecho madre y en eso lo ve la policía y lo corretea hasta que el policía para al jotillo y le dice "¡Papeles!" y el jotillo respondiendo en su tono le dice al poli: "¡Tijeras!". JaJa, le gané.
¿Sabía usted que......? El SANDWICH, que algunos en español denominan EMPAREDADO, debe su nombre al inglés John Motagu, conde de Sandwich, quien se hacía servir la comida en forma de emparedado de carne. Existe también la palabra bocadito (en España le dicen bocadillo), que sólo es un pequeño emparedado.
Eso no sería hacerla feliz. Eso sería crearle un problema.
>Yelena написал:
>--------------
>Según su listado, parece que se propone más bien facilitar la vida de una mujer proporcionándole las mayores comodidades y ahorrando en gastos. En este caso, lo óptimo sería un rico "mecenas" bien entrado en años que la haga su heredera única.
>Yelena написал:
>--------------
>Según su listado, parece que se propone más bien facilitar la vida de una mujer proporcionándole las mayores comodidades y ahorrando en gastos. En este caso, lo óptimo sería un rico "mecenas" bien entrado en años que la haga su heredera única.
"Latinos" se usa en vez de decir "latinoamericanos" para acortar esta palabra tan larga. Españoles, creo, no entran en este grupo, pero no estoy segura. Y en su lugar, los latinoamericanos - es una mezcla de todo lo imaginario: tienen las tres razas humanas, algunos más, otros menos. Para mi, es el futuro de nuestro planeta; cuando nos mezclamos todos, no habrá guerras.
EL ENTIERRO DE FIDEL
. -- ¿Cuál seria el mejor lugar para enterrar a Fidel?,
pregunta la maestra a sus alumnos
. -- En la Plaza Roja, junto a Lenin - dice Robertico.
. -- En Francia, cerca de la tumba de Napoleón - dice María
. -- En el Santo Sepulcro, junto a Cristo - dice Juanito.
. -- No, no, no, no, . . . ¡Ahí si que no!. . . ¡Capaz que se le ocurra resucitar al tercer día!.
. -- ¿Cuál seria el mejor lugar para enterrar a Fidel?,
pregunta la maestra a sus alumnos
. -- En la Plaza Roja, junto a Lenin - dice Robertico.
. -- En Francia, cerca de la tumba de Napoleón - dice María
. -- En el Santo Sepulcro, junto a Cristo - dice Juanito.
. -- No, no, no, no, . . . ¡Ahí si que no!. . . ¡Capaz que se le ocurra resucitar al tercer día!.
Hola Ejecutor
Que mala onda mi brother,en la guerra como en los destrozos todo se vale o crees que hay algun tipo de codigo de etica chupacabril existente,explicame lo de "cuña" porque aca,en sudamerica mi estimado discipulo de Anibal,tiene varios significados...
Espero tu respuesta...
Que mala onda mi brother,en la guerra como en los destrozos todo se vale o crees que hay algun tipo de codigo de etica chupacabril existente,explicame lo de "cuña" porque aca,en sudamerica mi estimado discipulo de Anibal,tiene varios significados...
Espero tu respuesta...
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Carlos: ha sido una locución que Elena citó en broma como ejemplo de una mala traducción. Hubo un día un traductor quien tradujo así la expresión militar танкоопасное направление.
>Si no estoy en lo cierto Elena me va a corregir.
Gracias, Vladimir. Una vez alguien oyó Простота y pensó en próstata.
Es facilísimo. Con cinco minutos de dedicación diarios se puede poner en su sitio a cualquier desaprensivo. Del mismo modo que cuando suprimen un spam.
>Condor escribe:
>--------------
>
>>Frasquiel escribe:
>>--------------
>>No creo que haya nada que hacer mientras el Administrador no tome cartas en el asunto, ...
>>
>>
>Aquí mismo al menos podemos intentar conseguir que el Administrador "tome cartas en el asunto". Así lo veo yo.
>Condor escribe:
>--------------
>
>>Frasquiel escribe:
>>--------------
>>No creo que haya nada que hacer mientras el Administrador no tome cartas en el asunto, ...
>>
>>
>Aquí mismo al menos podemos intentar conseguir que el Administrador "tome cartas en el asunto". Así lo veo yo.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз