Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Кузя написал:
>>Mapaches Mom escribe:
>>зато я знаю, что я могла бы сделать с тобою на арене: ты бы летала за мной с ревом, а я бы: тряпкой,тряпкой! Мешком пыльным! >ЫЫЫЫЫЫ )))))) да хоть 20. от меня что ли убудет? :)
>
:)))))))))) Кузя, это в смысле: об тебя как об стенку горох?
(А рёв "ЫЫЫ"- какбе авансом?)
>Profe escribe:
>--------------
>
>>Кузя написал:
>
>>а где Вы увидели Комитет тучных (полных) женщин?
>>Может я не туда смотрю?
>>
>А ты кузя попробуй перевести "Comité de Mujeres Petacas" без контекста с помощью словаря и народной мудрости, например, взятой отсюда:
>
>http://mx.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071201082647AAwjV7r
>
>=)))
Да уже всё и так понятно.
>Elena Polster escribe:
>--------------
> А вот европейцев критикуют почём зря, и это правда, что европейцы купаются только по субботам, и не только северяне типа россиян, но даже и испанцы!
Не знаю ни одного испанца ни испанку, которые бы ограничивались купанием раз в неделю. Душ здесь принимают каждый день, а то и два раза в день.
>Gran Turista escribe:
>--------------
>Спасибо за комплимент, но к Вашему сведению я, слава богу, не испанец. Тоже не русский и не латиноамериканец. Поэтому могут судит об этом не так предвзято как некоторые .....
Да, на непредвзятость мы уже обратили внимание. А то что, слава богу, не испанцев - это действительно замечательно :)
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 4438 (32 ms)
>Кузя написал:
>>Mapaches Mom escribe:
>>зато я знаю, что я могла бы сделать с тобою на арене: ты бы летала за мной с ревом, а я бы: тряпкой,тряпкой! Мешком пыльным! >ЫЫЫЫЫЫ )))))) да хоть 20. от меня что ли убудет? :)
>
:)))))))))) Кузя, это в смысле: об тебя как об стенку горох?
(А рёв "ЫЫЫ"- какбе авансом?)
Según las reglas se trnaslitera del original_ ¿o no?
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>Si traduzco del chino o del ruso al castellano pondré siempre Cataluña. ¿Por qué debo escribir en otro idioma? Para traducir del chino tengo primero que aprenderlo. Y por supuesto seguiría escribiendo Pekín.
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>Si traduzco del chino o del ruso al castellano pondré siempre Cataluña. ¿Por qué debo escribir en otro idioma? Para traducir del chino tengo primero que aprenderlo. Y por supuesto seguiría escribiendo Pekín.
Вы не лишены чувство юмора. Хорошо. Знаете, gallina в Ц.А. озгачает также трус. Но это к Вам не относится. Возможно вы знаете об этом по Кубе.
>Морозов Е. Л. escribe:
>--------------
>
>>Gran Turista написал:
>>--------------
>>Е.Л., не знал, что Вы gallina.
>
>Я самый настоящий жаворонок!
>Морозов Е. Л. escribe:
>--------------
>
>>Gran Turista написал:
>>--------------
>>Е.Л., не знал, что Вы gallina.
>
>Я самый настоящий жаворонок!
А ты подумал, что это немецкий?
>Сеня escribe:
>--------------
>Слушай, Турист, мой лепший друг! А почему в твоем нике артикль женского рода? Может, надо написать der Turist
>>- Die Tourist - написал:
>>--------------
>>Estaba un chino con un español. El español dijo: hola
>>y el chino dijo: las 12:30
>
>Сеня escribe:
>--------------
>Слушай, Турист, мой лепший друг! А почему в твоем нике артикль женского рода? Может, надо написать der Turist
>>- Die Tourist - написал:
>>--------------
>>Estaba un chino con un español. El español dijo: hola
>>y el chino dijo: las 12:30
>
>Profe escribe:
>--------------
>
>>Кузя написал:
>
>>а где Вы увидели Комитет тучных (полных) женщин?
>>Может я не туда смотрю?
>>
>А ты кузя попробуй перевести "Comité de Mujeres Petacas" без контекста с помощью словаря и народной мудрости, например, взятой отсюда:
>
>http://mx.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071201082647AAwjV7r
>
>=)))
Да уже всё и так понятно.
>Elena Polster escribe:
>--------------
> А вот европейцев критикуют почём зря, и это правда, что европейцы купаются только по субботам, и не только северяне типа россиян, но даже и испанцы!
Не знаю ни одного испанца ни испанку, которые бы ограничивались купанием раз в неделю. Душ здесь принимают каждый день, а то и два раза в день.
>Gran Turista escribe:
>--------------
>Спасибо за комплимент, но к Вашему сведению я, слава богу, не испанец. Тоже не русский и не латиноамериканец. Поэтому могут судит об этом не так предвзято как некоторые .....
Да, на непредвзятость мы уже обратили внимание. А то что, слава богу, не испанцев - это действительно замечательно :)
Taller es sinónimo de seminario, cursillo, entrenamiento, coloquio. En algunos casos va acompañado de un elemento práctico.
>Морозов Е. Л. escribe:
>--------------
>Знатоки! Очень часто встречаю в латиноамериканских текстах слово “taller” применительно к сфере образования, но нигде не встретил еще точного перевода. Это что-то типа семинара? Кто скажет? Только не говорите мне, что это — мастерская…
>Морозов Е. Л. escribe:
>--------------
>Знатоки! Очень часто встречаю в латиноамериканских текстах слово “taller” применительно к сфере образования, но нигде не встретил еще точного перевода. Это что-то типа семинара? Кто скажет? Только не говорите мне, что это — мастерская…
Да, сам не рад своему варианту...
Не мудр я, знаю мало
И в спорах не мастак
Как рыцарь без забрала
Доверчивый чудак!
>Alfa escribe:
>--------------
>###
>Lo aceptamos, lo disfrutamos, lo asumimos VICARIAMENTE.
>
>Carlos Fuentes, Cambio de piel.
>
>В данном случае, видимо, последнее слово можно перевести, как "ВРЕМЕННО", но временно, с оттенком самопожертвования...
Не мудр я, знаю мало
И в спорах не мастак
Как рыцарь без забрала
Доверчивый чудак!
>Alfa escribe:
>--------------
>###
>Lo aceptamos, lo disfrutamos, lo asumimos VICARIAMENTE.
>
>Carlos Fuentes, Cambio de piel.
>
>В данном случае, видимо, последнее слово можно перевести, как "ВРЕМЕННО", но временно, с оттенком самопожертвования...
Gracias, Ekaterina, creo que como nativa pudieras relatar aspectos interesantes de las relaciones sociales, pues aprender, el idioma no es sólo saber gramática y léxico, hay que conocer la civilización.
>Ekaterina escribe:
>--------------
>Asi como Gran Tusista estoy dispuesta a ayudar a todos quienes tengan preguntas acerca del ruso. Bienvenidos, senores y senoras. )
>Ekaterina escribe:
>--------------
>Asi como Gran Tusista estoy dispuesta a ayudar a todos quienes tengan preguntas acerca del ruso. Bienvenidos, senores y senoras. )
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз