Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>-Turista- написал:
>--------------
>PING-PONG
>
>Una joven de vacaciones escribe a sus padres:
>- Todo va bien. Me estoy apasionando por el ping-pong.
>La respuesta de los padres fue:
>- No importa que sea chino, mientras sea un buen hombre.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 784 (10 ms)
Creo que es un topo.
>Angel escribe:
>--------------
>No lo sé Turi
>yo también estoy confundido, mira sus fotos, ahí gran numero de simios, mas creo el amor de su vida, un camello pero lo del león es para disimular. uhmm
>Angel escribe:
>--------------
>No lo sé Turi
>yo también estoy confundido, mira sus fotos, ahí gran numero de simios, mas creo el amor de su vida, un camello pero lo del león es para disimular. uhmm
Muy bueno Jorge, con ese tema "estoy como nunca"!
Y este otro, en casa de mis viejos estaba la versión en pasta de este disco!
>Jorge Lamas escribe:
>--------------
>
Y este otro, en casa de mis viejos estaba la versión en pasta de este disco!
>Jorge Lamas escribe:
>--------------
>
Con tal de que llegues temprano estoy dispuesto a llevarte en mi coche.
В случае, (если, при условии, что...) ты приехал бы рано, я готов тебя отвезти на машине? Чушь, однако.....
В случае, (если, при условии, что...) ты приехал бы рано, я готов тебя отвезти на машине? Чушь, однако.....
Con tal de que llegues temprano estoy dispuesto a llevarte en mi coche.
В случае, (если, при условии, что...) ты приехал бы рано, я готов тебя отвезти на машине? Чушь, однако.....
В случае, (если, при условии, что...) ты приехал бы рано, я готов тебя отвезти на машине? Чушь, однако.....
The verb "tirar" means "drop". But in Mexico they can also use it to say that they are having sex. And they usually say it like that "Estoy tirando" or "Voy a tirar". It would be the same in Venezuela…
generos plisss!!! ayudenme
hola a todos!!! bueno la verdad apenas estoy aprendiendo ruso y se me super dificulta y necesito saber como nombrar los generos como hombre-mujer.... hermbra-macho... ella-el...ellos-ellas plis!!!
Gracias por esta valiosa información. Fulvio, efectivamente, has acertado. Estoy leyendo una traducción de Galaxia Gutemberg, "La patria de la electricidad", donde se incluye este relato. No había definido bien la pregunta.
стяжание: стяжатель.
стяжание: стяжатель. La primera palabra la he encotrado en un artículo de F. M. Dostoievski. La interpreto como acumulación, acaparamiento. Pero tal vez podría ser avaricia. La segunda es más frecuente, me parece. ¿Estoy en lo cierto?
PING-PONG
Una joven de vacaciones escribe a sus padres:
- Todo va bien. Me estoy apasionando por el ping-pong.
La respuesta de los padres fue:
- No importa que sea chino, mientras sea un buen hombre.
Una joven de vacaciones escribe a sus padres:
- Todo va bien. Me estoy apasionando por el ping-pong.
La respuesta de los padres fue:
- No importa que sea chino, mientras sea un buen hombre.
>-Turista- написал:
>--------------
>PING-PONG
>
>Una joven de vacaciones escribe a sus padres:
>- Todo va bien. Me estoy apasionando por el ping-pong.
>La respuesta de los padres fue:
>- No importa que sea chino, mientras sea un buen hombre.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз