Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 789 (24 ms)
Partiendo del mismo origen bíblico, "niña de mis ojos" en ruso es "зеница ока своего"
La interlocutora podría usar la frase "Eres mi ojito derecho", evitando de este modo determinar el femenino o el masculino :))
La interlocutora podría usar la frase "Eres mi ojito derecho", evitando de este modo determinar el femenino o el masculino :))
Por favor, lea las reglas del foro! (¿Qué le falta a esta frase?)
Por favor, lea las reglas del foro! A esta frase le falta algo. ¿Quién se ha dado cuenta ya? ¿Cómo sería más flexible? Me refiero a la puntuación, el orden de las palabras, etc.
А что значит "está de moda"? Российские реалии не могут быть модными в другой стране. Баня, водка, бухать, вареники....... не имеют особого страноведческого или лингвистического значения в других странах.
>Esperanza написал:
>--------------
>Pero esta de moda esa frase?
>Esperanza написал:
>--------------
>Pero esta de moda esa frase?
traducción
Buenas!
A ver si me podrías ayudar:
Leyendo Poema Pedagógico de Makarenko, sale la frase "prohibido lloriquear" y me gustaria saber cual es su traducción en ruso.
Me harías un favor si me pudierais responder a:
yui_independencia@hotmail.com
Muchas gracias,
A ver si me podrías ayudar:
Leyendo Poema Pedagógico de Makarenko, sale la frase "prohibido lloriquear" y me gustaria saber cual es su traducción en ruso.
Me harías un favor si me pudierais responder a:
yui_independencia@hotmail.com
Muchas gracias,
Yo cambiaría solo la primera frase, es decir:
Esta melodía nos sustituía un tango lento.
Esta melodía servía a nosotros en calidad de un tango lento.
Esta melodía representaba para nosotros un tango lento.
Esta melodía nos sustituía un tango lento.
Esta melodía servía a nosotros en calidad de un tango lento.
Esta melodía representaba para nosotros un tango lento.
¡Hola, Jaime! Yo traduciría esta frase así:
Sección del Ministerio del Interior de la Federación de Rusia en la línea ferroviaria de San Petersburgo a Vitebsk
Pienso que es como se entiende por todos aquí.
Saludos.
Sección del Ministerio del Interior de la Federación de Rusia en la línea ferroviaria de San Petersburgo a Vitebsk
Pienso que es como se entiende por todos aquí.
Saludos.
Una alegría por una pena.
¡Hola, foreros! Necesito su ayuda, es que no doy con el equivalente ruso de la frase del título.
¿Cómo se podría expresar la idea de la frase 'Una alegría por una pena' en ruso? Les dejo un poco del contexto:
_Llegó el momento de decirnos adiós. Una alegría por una pena.
La dicha frase se la dice a su amiga una mujer que se va al extranjero para siempre después de haber conseguido el permiso de salida. La una se va y la otra se queda, y por eso se mezcla la alegría de salir del país con la pena de despedirse para siempre de su mejor amiga, ya casi hermana.
Muchas gracias desde ya.
¡Que tengan un buen fin de semana!
Saludos,
_Cóndor
¿Cómo se podría expresar la idea de la frase 'Una alegría por una pena' en ruso? Les dejo un poco del contexto:
_Llegó el momento de decirnos adiós. Una alegría por una pena.
La dicha frase se la dice a su amiga una mujer que se va al extranjero para siempre después de haber conseguido el permiso de salida. La una se va y la otra se queda, y por eso se mezcla la alegría de salir del país con la pena de despedirse para siempre de su mejor amiga, ya casi hermana.
Muchas gracias desde ya.
¡Que tengan un buen fin de semana!
Saludos,
_Cóndor
A mí me parece que más que frase hecha es una oración impersonal.
En cuanto al Marqués, acá diríamos que es un "tipo gaucho", siempre bien dispuesto, siempre colaborador. ¿De modo que eres brasilero, querido Marqués?
En cuanto al Marqués, acá diríamos que es un "tipo gaucho", siempre bien dispuesto, siempre colaborador. ¿De modo que eres brasilero, querido Marqués?
En este caso, Frasqyuel, estas despistado, dado que esta frase en ruso significa otra cosa, es decir, el significado exacto es aprender aplicar alguna habilidad de otra persona, que él posea.
por el contexto creo que la frase se refiere más bien al terminal.
muchisimas gracias a Ustedes, todos los que han participado en esta discusión! me han ayudado de verdad.
muchisimas gracias a Ustedes, todos los que han participado en esta discusión! me han ayudado de verdad.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз