Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 789 (11 ms)
Querida Yelena, tengo algún problema serio con este sisstema. Mi frase salió truncada. "En realidad aprobado significa simplemente que el estudiante ha recibido una nota superior a la media, puede incluso aprobar con excelencia".
 Condor
<'Hacerse el pelotudo' está bien pero para un rato, para un hecho puntual, una salvación a corto plazo>
Esa frase también proviene de la Argentina y sería equivalente a la rusa 'прикидываться / прикинуться дурачком'.
Muy cierto, senores. ) Pero parece muy propio para el ruso cambiar estas dos palabras una por otra algunas veces. Por ejemplo, en este mismo caso, sin perder el sentido de la frase. De aqui, creo, proviene este tipo de error.
Estos festejos se convirtieron en uno de los acontecimientros más sobresalientes (más destacados) de mi vida.
>Мовсесова Юлия написал:

>--------------

>Эти праздники стали одним из важнейших событий жизни - no sé como traducir correctamente la frase

Cuanto mayor es el placer que se experimenta al traducir, corregir y perseguir el sentido de palabras y frases oscuras, más rápidamente se adquiere habilidad en dichas actividades. (Robinson 1997: 54)
-una cosa semejante,de mismo aire,algo así.
>Светлана написал:

>--------------

>Se usa esta frase algo por el estilo o hay algo mejor. Hay algo con la palabra aire? Sinonimos, por favor!

Vale la explicación. Gracias.
>Kaputnik Keruak написал:

>--------------

>Es una expresión popular.

>Dicen que aun después de muerto ¡Carlitos, cada día canta mejor!

>Frase inspirada en el cariño que la gente tiene por uno de los mas grandes interpretes del tango.

fue llevado/aportado - al pie de la letra. El sentido de la frase:
Muchas regiones de la parte europea de la U.R.S.S. han sido pobladas con perros mapaches (desconozco si es éste el nombre del animal en español). E
La palabra "подколоть"
Hola, amigos! Como ustedes dirian "подкол" o "подколоть"? No me viene nada a la canbeza, es en frase tipo " среди множества мужчин, разбрасывающихся неземными комплиментами, ты выберешь того, кто искусно подколол"
 Пользователь удален
Excepto el primer ejemplo que se usa un poco, os quiero decir que no son habituales estos dichos ni se usan en la actualidad. El Elektrichka o el Gran Mamón os está ENGAÑANDOotra vez.
> -Голям пътешественик- escribe:

>--------------

>El español es rico en frases hechas, refranes y dichos. Creo que será del interés de muchos conocer frases de uso frecuente. He aquí algunas:

>1. Apretarle a uno las clavijas - Прижать хвост кому-л.

>2. Clavar un clavo con la cabeza - Быть упрямым как осел.

>3. Sabe a clavo pasado - Само собой разумеющееся.

>4. Cambiar la clavija - Переменить тему.

>5. De clavo y canela - Сладостный, чарующий

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 426     4     0    60 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...