Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 789 (73 ms)
Да, признаюсь, что я слепил горбатого, но славо богу сам всё уже понял и во всём разобрался, так как нашёл в интернете следующее объяснение:

No es correcto decir "que os gustéis los discos". En la frase "que os gusten los discos", el sujeto es "los discos", lo cual requiere la forma "gusten" del verbo conjugado.
"Os gusteis" quiere decir más o menos "you are pleasing yourselves!".
Кузя: Es suficiente con lo que me dices. Había entonces error de Vladimir y era justa la corrección de Morozov. Aunque también el Marquez y Morozov no habían entendido que el verbo "conferir" tiene en la frase doble complemento: uno, "poder especial" y el otro "a los ciudadanos" tales y tales.
Pero no hay ningún problema. Estoy recobrando de a poco mi ruso, por eso no desaprovecho la oportunidad de insistir. A golpes se hacen los santos...
Hola, Dario! Te quiero colaborar como siempre debe hacer un buen costeño a un buen cachaco(rolo)- con mucho gusto y con ganas.
Hay que tener en cuenta que todas esas frases tú sí que utilizaste en imperativa
bajemos por las escaleras - давай(те) спустимся по лестнице
entremos a este restaurante - давай(те) зайдём в этот ресторан
vayamos más despacio - давай(те) пойдём медленнее
esperemos otro rato - давай(те) подождём (ещё) немного

>Condor escribe:

>--------------

>>Los niños, QUE han estudiado, aprobáran.

>

>>Los niños QUE han estudiado aprobáran.

>

>Tanieshka, si la oración lleva coma o no da igual, el QUE es el sujeto en ellas.

Por supuesto que no da igual, es más, ambas frases que acabas de escribir son incorrectas. Se debe escribir: "Los niños que han estudiado, aprobarán" Y vuelvo a repetir, el sujeto es "los niños que has estudiado".

>Condor написал:

>--------------

>

>>Frasquiel написал:

>>--------------

>>

>>>Dario Ahumada P escribe:

>>>--------------

>>>Маркиз: De veras disfruté tu paseo por Moscú. Pienso repetirlo con el mapa a la vista.

>>>(¿Cómo se dirían la frases anteriores en ruso?)

>>

>>Marqués, no te has dado cuenta de que tienes esta pregunta de Darío por responder.

>

>Маркиз, я воистину насладился твоей прогулкой по Москве. Намереваюсь повторить её с картой в руках в ближайшем будущем.

Тебе, Кондор, гораздо проще и можно позавидовать, ведь ты же не ходишь, а летаешь.
Precisamente preguntaba sobre el sentido que tiene la frase en la canción, pues tengo entendido que en otros versos de ésta se refiere a no tener miedo de cambiar o rehacer su vida y tener que sacarle ventaja, dejando todo lo malo en el pasado...Si dejara todo a la suerte entonces no tendría yo que tratar de cambiar mi vida, esto implicaría un esfuerzo de mi parte y no de la suerte.
Y yo que diablos voy a saber de qué país es el tal tío Domingo, si no se dice nada al respecto en su página personal. Entonces, si él es Sur Americano, qué pasa? Con la frase "así es como la liamos" va pensar que la persona que le escribió, junto con otros amigos, dejaron preñada(embarazada) a alguna pobre muchachita por ahí, eso sí que es un gran lío.
QUISE DECIR delirando.
> -Голям пътешественик- escribe:

>--------------

>Sabemos que conoces al dedillo tu frase. Estas deliriando las 24 horas.

>¡Mientras preso del delirio, no sé ya lo que digo ni lo que hago!

>

>Yo prefiero el español y no una lengua morida (corre a corregir el error, que te van a tomar la delantera.

>

>Corre payasito, que tienes que llegar, si cae la lluvia te vas a mojar.

>

>>In-Cognito написал:

>>--------------

>>Ridi, Pagliaccio, sul tuo amore infranto...

>

 Пользователь удален
Вот что говорит словарь:
всё-таки 1) con todo, no obstante, sin embargo
2)частица усиления: всё-таки хорошо — a pesar de todo, está bien где я его всё-таки видел? — ¿pero dónde le he visto? и всё-таки — con todo y con eso
Precisamente en este sentido de la partícula enfática se emplea всё-таки en la frase citada: con todo y con eso ha de ser fresco el otoño.
La frase correcta sería: "Para ser españoles, la actuación.....". Del modo en que está escrito quiere decir que para los españoles la actuación es buena y para los NO EsPAÑOLES, la actuación es mala. Cosas de la lengua.
>Amateur написал:

>--------------

>Para los españoles la actuación es muy, muy buena. Y ¡bravo a la coreógrafa! Y ahora, en respuesta, vean, estimados foristas, españoles ante todo, cómo saben bailar la jota los profesionales de danza rusos:

>



Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 431     4     0    61 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Показать еще...