Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 753 (12 ms)
Amar es mi destino - Мое предназначение - любить. Очень нравится этот вариант.
>Carlos Abrego escribe:

>--------------

>Amar es mi destino.

>Estoy hecha de amor.

>Busco la perfección.

>Creo en el amor y en un futuro radiante.

>

>La última frase resulta larga, si no es indiscreción, Tina, ¿Dónde se la va a tatuar?

>

>Mis variantes no invalidan las antes propuestas. Las doy como muestras adicionales para el tatuaje.

 Пользователь удален
Вполне возможно, что это местный продукт, хотя если мыслит апокалиптически, всё уже было когда-то и где-то...
А вариант маэстро Туриста прекрасно передаёт смысл, но всё же несёт в себе другой эмоциональный заряд...
>Yelena escribe:

>--------------

>

>>Alfa написал:

>>--------------

>>Слова не отрока, но мужа!

>>Кстати, как будет звучать испанский эквивалент?

>

>А есть подобное выражение на испанском? А на русском это откуда?

>

>По-испански это может прозвучать как "Estas son las palabras de un hombre hecho y derecho, y no las de un infante"

>Похоже?

7. Cuando el sujeto incluye una coordinacion copulativa - y, ni,- verbo va, por general, en plural(concordancia gramatical).
Varios telegramas y una carta llegaron el otro dia.
El verbo va preferentemente en singular(concordancia de sentido) si los sujetos se sienten como un todo unitario, hecho favorecido por la ausencia de determinante en el segundo componente:
La entrada y salida de viajeros se hizo con orden.
La entrada y salida de viajeros se hicieron con orden.
Usted también escribe muchas tonterías. Las he leído.
>Amateur написал:

>--------------

>А вот интересно, как будет правильней: культурный ангел или ангел культуры? :)))

>¿Como decir mejor: "el angel culto" o "el angel de la cultura"? :lol:

>

>Y otra cosita más: el hecho de autollamarse "el angel interesado por las cuestiones de cultura" ¿le otorga la facultad de escribir sobre estas cuestiones con un montón de faltas y de manera mu-u-u-uy difícil de comprender? :)

 Пользователь удален
En Argentina, un canal de TV tenia una gimnasta que daba clases de gimnasia por las mañanas.
Un dia dedicó su programa a tirarse pedos para evitar los dolores que trae aparejados el retenerlos. Fue un programa de carácter terapéutico hecho con seriedad y bien intencionado.
La presentadora se sentó en el suelo con las piernas cruzadas en posición yoga, luego comenzó a darse suaves golpes en el vientre, mientras se escuchaba el sonido evidente.
Ese fue el final de su carrera televisiva.
Pilar García Mouton
es Doctora en Filología Románica, Profesora de Investigación del CSIC y Directora de su Instituto de la Lengua Española. Ha sido Profesora Titular de Dialectología y Geografía Lingüística en la Facultad de Filología de la Universidad Complutense (Madrid), Secretaria de la "Revista de Filología Española", Vicepresidenta del "Atlas Linguistique Roman" y responsable del Comité Español del "Atlas Linguarum Europae". Es codirectora del "Atlas Lingüístico y Etnográfico de Castilla-La Mancha" y ha hecho trabajo de campo en varios países americanos.
¡Gracias por las aportaciones!
He dicho cibernauta y sí me entienden aunque se quedan medios atarantados por la palabra que no sucede seguido en ruso. Así que muchos me han hecho la corrección con lo equivalente a ciberadicto (interzavisimost) y bueno. Si no voy a Puebla por coles, menos a Cholula por lechugas, ya que la segunda es más difícil de memorizar... bueno, ya la memoricé.
Saludos.
Hola, compadres! Yo pienso que lo mejor sería enviar los enlaces de canciones que se graban al estilo Karaoke ya con los subtítulos hechos y por esto mucho más fáciles para aprender y cantar. Por ejemplo en youtube, prácticamente, cualquier canción destacada tiene su versión en Karaoke. Les mando unas de ellas como ejemplos.











 Condor
No estoy de acuerdo con estas traducciones:
M. питаясь дерьмом
V. вкалывая по черному
M. тяжелейшая работа
V. горбатясь
Y. жил в дерьме
En mi opinión 'comiendo mierda' sería algo así como 'занимаясь хернёй' o algo así por el estilo.
En Cuba una frase como esta "No comas mierda" se dice si a uno no le gusta algo expresado o hecho por otra persona, ese algo se considera como algo boboso, estúpido etc.
Filmes españoles de gran nivel (otra cosa es que gusten o no):
El espíritu de la colmena
El sur,
Bienvenido Mr. Marshall
Mujeres al borde de un ataque de nervios
¿Qué he hecho para merecer esto?
La ley del deseo
El laberinto del fauno
El pisito
Campanadas de medianoche (película española dirigida por Orson Welles)
Ay, Carmela
La ley del deseo
Mi querida señorita
Soldados de Salamina
Los santos inocentes
Viridiana
Y muchos más...

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 421     4     0    59 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...