Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 2431 (29 ms)
Yo veo claramente una subordinada interrogativa indirecta. El ejemplo de El País es claramente una errata de las muchas que se producen en la prensa. No tiene sentido la frase de otra manera.
"Al llegar sabrás QUÉ hermoso cuarto te han reservado". ¿Qué sentido tiene si le quitamos el acento? Otra cosa sería: "Al llegar sabrás que te han reservado UN cuarto".
No lo digo para molestarle señor Carlos, porque sabe que le aprecio, pero me parece una especulación língüística de ciencia ficción.
Saludos.
LA palabra CONSORCIO no se puede traducir en este contexto como КОНСОРЦИУМ, т.к оно имеет др. значение в русском языке. "Временное объединение (соглашение) самостоятельных предпринимательских структур для совместного размещения заказов, проведения производственных, кредитно-финансовых и маркетинговых операций крупного масштаба.....". Скорее. здесть речь идет о группе лиц, т.е., индивидуальных участников. Перед нами явный пример ЛОЖНОГО ДРУГА ПЕРЕВОДЧИКА.
>Amateur написал:

>--------------

>

>>Юлия написал:

>>--------------

>>Si el contrato se realizo en consorcio, suministrar el valor del contrato que le correspondió al licitante que presenta la experiencia específica. - не очень понятен перевод que le correspondió al licitante. Заранее спасибо!

>

>

>Если контракт осуществлялся в составе консорциума, предоставить соответствующую по контракту сумму тому участнику торгов/сделки, который обладает специальным опытом.

ALFA en Argentina como también en Uruguay,Marcelo Tinelli tiene su propia fabrica y con licencia patentada de cuando gato pretensioso y cholulaje desmedido ahi, maxime de figuritas del momento, mata hasta la madre un por unos puntos de rating, pero vos le preguntas a la gente y nadie lo mira,pero todos hablan de el, ya hace varios años que nadie le toca el culo,tiene 30 puntos de rating que nos lo hace nadie!! no te olvides de los pacatos, y tilingo que son otra especie,pais generoso!!!
 Пользователь удален
Un canal apoyado, por muchos empresarios y empresarias del foro.
Si usted tiene que hacer alguna publicidad, hable con mi agente, el Conde Rostov, él le puede hacer buen precio, eso si, usted le adelanta alguna suma para iniciar los trámites.
>Jorge Lamas escribe:

>--------------

>Vaya que tambien me he tenido que reir mucho con el Mario "de Alfa". Pues Kaputnik que la seduccion es un negocio tambien, se ha creado un ambiente mediatico alrededor del asunto. Sabemos como es la prensa, usted hasta tiene su propio canal de peleas,jejeje.

Gracias por la invitación. Y hablando de cañas y español, es curioso que en algunos países dicen un "lague" de la voz americana lager beer. En otros le dicen "una fría". Claro, espero que no haya nadie que se tome la cerveza caliente, aunque en este foro hay de todo. Interesante sería conocer otras denominaciones que se le dan a la cerveza.
>Isabello написал:

>--------------

>Turista, espero tomar unas cañas contigo. :) Ya que nos confunden, haremos buenas migas, ¿no crees?

>

>Vladimiro, жлобская или нет пословица - а отлично поясняет, что в некоторых случаях нельзя верить словарям и надо копать поглубже.

 Condor
Что творит чистая любовь?! “LAS PENAS DE WERTHER”
“LAS PENAS DE WERTHER”
Werther amaba a Carlota
con amor que maravilla.
La vio cuando ella cortaba
el pan y la mantequilla.
Carlota estaba casada
y Werther no era inmoral:
por todo el oro de Indias
no le haría ningún mal.
Así que lloró y penó
y la pasión le hizo hervir
hasta saltarse los sesos
y ya nunca más sufrir.
Carlota, al ver su cadáver
llevado en una camilla,
muy digna siguió cortando
el pan y la mantequilla.
WILLIAM MAKEPEACE THACKERAY
“THE SORROWS OF WERTHER”
Traducción de Ángel-Luis Pujante.
Другие интересные случаи - это, когда одно и то же слово меняет свои функции в предложении, в зависимости от растановки запятых:
Le dio, en cambio, toda su ropa(=por el contrario)
Le dio en cambio toda su ropa(=a cambio)
No estoy contenta, pues; es demasiado trabajo(=así pues)
No estoy contenta, pues es demasiado trabajo(=ya que)
Así, lo consiguió(por lo tanto)
Así lo consiguió(de esa forma)
No fue, a propósito(dicho sea de paso)
No fue a propósito(deliberadamente)
No nos trasladamos, entonces, a Campeche(por lo tanto, consiguientemente)
No nos trasladamos entonces a Campeche(en ese momento)

>Condor написал:

>--------------

>Маркиз, ты запутался тут. Всё гораздо проще.

>

>AYUDAR - verbo transitivo. En España: lo(/le)/la ayudo. En Hispanoamérica: lo/la ayudo.

>

>ayudar A (+ infinitivo) hacer: me ayudó a pintar la casa

>

>¡OJO! En ciertas zonas no leístas, sin embargo, se mantiene su uso como intransitivo, conservando el dativo con que se construía EN LATÍN (lat. adiutare): «Su hijo Leoncio LE ayuda [A ELLA] A vivir».

>

Да ничего я не запутался, чего это ты выдумываешь, а просто объяснил вкратце историю этих феноменов, которыми я интересуюсь и поэтому хочу знать их истоки.
Un caso especialmente curioso es el de las construcciones con se del tipo - a ellos se les quiere mucho, porque se registran tres variantes que corresponden a 3 normas distintas:
A las alumnas se les veía cansadas,
A Elvira se le ha expulsado del colegio,
A los muchachos se les ha confiado una gran responsabilidad,
A Darío se le ha interrogado duramente.
Estas frases responden a la norma "etimológica".
A las alumnas se las veía cansadas,
A Elvira se la ha expulsado del colegio,
A los muchachos se les ha confiado una gran responsabilidad,
A Darío se le ha interrogado duramente.
Estas en cambio, obedecen a la norma "castellana"
A las alumnas se las veía cansadas,
A Elvira se la ha expulsado del colegio,
A los muchachos se los ha confiado una gran responsabilidad,
A Darío se lo ha interrogado duramente.
Ésta, en fin, es la norma académica.
Так что смотри, Кондор, сам не запутайся, так как всё не так просто как кажется, когда начинаешь копать глубже. Эти данные я естественно беру из опубликованных и признанных Академией источников.
 Condor
Un hombre y una mujer que no se conocían coinciden en el mismo compartimiento de coche-cama de un tren.
A pesar de la obvia incomodidad que provoca la situación, y de las protestas de la mujer ante el guarda del tren, quien le explica que la formación va llena y no hay otro compartimento libre, ambos ocupan su respectiva cucheta:
El hombre la litera de arriba.
La mujer, la inferior.
A media noche, el hombre despierta a la mujer y le dice:
- Lamento molestarte, pero tengo un frío tremendo. ¿Podrías alcanzarme una de las mantas que están apiladas al lado de la puerta?.
La mujer se asoma sugestiva entre las cortinas de la cucheta, y guiñándole un ojo, le dice:
- Tengo una idea mejor... hagamos de cuenta, sólo por esta noche, que
estamos casados...
El hombre sin poder creer su buena suerte, exclama entusiasmado:
- Pero claro...!, mi vida..., claro...!
Entonces.... ¿por qué no bajás a buscártela vos..., pedazo de
pelotudo...???!!!
Los chistes son para reirse, bastante dura es la vida como para tener que preocuparnos por lo que piensen los demas.
"En un pais donde la corrupcion abundaba, un hombre iba conduciendo y casualmente se pasa una luz roja. Un policia lo alcanza y le detiene:
POLICIA: Su nombre por favor...?
CONDUCTOR: ¡Ja-ja, y me rio!
P: ¡Pero,... co... como se atreve! --contesta indignado- Digame su nombre!
C: ¡¡¡Ja-ja-ja, y me rio!!!
P: Mire, si no me da usted su nombre le doy un disparo. O me da su nombre ahora mismo o...?!!!
C: Ja-ja, y me rio !!!!!!!!!!! Ja-ja, y me rio!!!!!!!!! --gritando-
El policia le da dos disparos en el higado y acaba con el, toma su licencia de conducir y lee:
Nombre: JAIME RIO
Defectos fisicos: TARTAMUDO

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 440     4     0    62 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
Показать еще...