Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 196 (9 ms)
La unión de dos sustantivos, sin que entre ellos medie una preposición para formar una nuevo sustantivo no es natural en castellano. La influencia del inglés y del francés ha hecho que palabras como “año luz” haya aparecido en vez del “año de luz”.
~ de luz.
1. m. Astr. p. us. año luz.
Es esto lo que ha sucedido en castellano con la palabra ‘soporte papel’. Pero como ya se ve en la nueva versión del Diccionario Académico ha sido aceptado.
En lo que concierte al ruso, creo que la palabra ‘nositel’ puede perfectamente usarse como se ha indicado. Durante mis estudios de lingüística en Moscú decíamos ‘nositel yezika’.
~ de luz.
1. m. Astr. p. us. año luz.
Es esto lo que ha sucedido en castellano con la palabra ‘soporte papel’. Pero como ya se ve en la nueva versión del Diccionario Académico ha sido aceptado.
En lo que concierte al ruso, creo que la palabra ‘nositel’ puede perfectamente usarse como se ha indicado. Durante mis estudios de lingüística en Moscú decíamos ‘nositel yezika’.
Hola, Alberto. No soy poeta, por eso te hago unas correcciones dónde sí te equivocaste:
Corazón, no apagues con la tuya (tu luz) su lejana luz. -- No apagues en tu corazón su lejana luz
Pero pide mejor una canción acerca de esto. - Mejor que pidas la canción acerca de esto.
Pienso, si tienes vocación por la poesía, ahora sí podrás alcanzar una buena traducción.
Saludos.
>Alberto escribe:
>--------------
>Traduciendo esta canción
>
>Палатки звёздами мохнатыми усеяны,
>Их дальний свет в своём своём ты сердце не гаси.
>Я тоже мог бы рассказать тебе о Севере,
>Но только ты об этом лучше песню расспроси.
>
>Que traduzco:
>Tiendas de campaña sembradas de afelpadas estrellas,
>Corazón, no apagues con la tuya (tu luz) su lejana luz.
>También te podría hablar del Norte
>Pero pide mejor una canción acerca de esto.
>
>No sé si mi traducción es la más correcta o se aleja bastante. Gracias.
Corazón, no apagues con la tuya (tu luz) su lejana luz. -- No apagues en tu corazón su lejana luz
Pero pide mejor una canción acerca de esto. - Mejor que pidas la canción acerca de esto.
Pienso, si tienes vocación por la poesía, ahora sí podrás alcanzar una buena traducción.
Saludos.
>Alberto escribe:
>--------------
>Traduciendo esta canción
>
>Палатки звёздами мохнатыми усеяны,
>Их дальний свет в своём своём ты сердце не гаси.
>Я тоже мог бы рассказать тебе о Севере,
>Но только ты об этом лучше песню расспроси.
>
>Que traduzco:
>Tiendas de campaña sembradas de afelpadas estrellas,
>Corazón, no apagues con la tuya (tu luz) su lejana luz.
>También te podría hablar del Norte
>Pero pide mejor una canción acerca de esto.
>
>No sé si mi traducción es la más correcta o se aleja bastante. Gracias.
Yelena, большое спасибо за помощь! Luz я не нашла.
Palabra derivada de automòvil·coche.)))))))
> -TURISTA- написал:
>--------------
>- Palabra derivada de luz.
>
>- Bombilla. Ja.Ja.
> -TURISTA- написал:
>--------------
>- Palabra derivada de luz.
>
>- Bombilla. Ja.Ja.
Атриум - крытый внутренний световой двор.
Patio de luces не бывает крытым
Patio de luces не бывает крытым
Un señor, que llega a su casa, quiere ir al servicio. Abre la puerta y se enciende la luz, cierra la puerta y se apaga la luz. Así sucesivamente. El hombre se lo dice a su mujer pensando que hay fantasmas, y ella dice que está borracho. Pero va el hombre con la mujer a la puerta y la abre y efectivamente abre la puerta y se enciende la luz, cierra la puerta y se apaga la luz. La mujer enfadada, le grita- ¡serás mamón, has vuelto a mear en la nevera
La música es de Hiromitsu Agatsuma...por lo que he visto el video se titula "Alumbramiento" de
"alumbrar" (Del lat. illumināre).
1. tr. Llenar de luz y claridad.
2. tr. Poner luz o luces en algún lugar.
3. tr. Acompañar con luz a alguien.
5. tr. Disipar la oscuridad y el error; convertirlos en conocimiento y acierto.
10. tr. desus. DAR VISTA AL CIEGO.
pero ya está en desuso....
y ¿"Los illuminati"? - siguen por allí
habrá que volver a escuchar algo de Sakamoto ....
"Lost child", por ejemplo:
y por supuesto a KITARO
"alumbrar" (Del lat. illumināre).
1. tr. Llenar de luz y claridad.
2. tr. Poner luz o luces en algún lugar.
3. tr. Acompañar con luz a alguien.
5. tr. Disipar la oscuridad y el error; convertirlos en conocimiento y acierto.
10. tr. desus. DAR VISTA AL CIEGO.
pero ya está en desuso....
y ¿"Los illuminati"? - siguen por allí
habrá que volver a escuchar algo de Sakamoto ....
"Lost child", por ejemplo:
y por supuesto a KITARO
como se escribe en ruso estas palabras?
Pintura, aire acondicionado,conector(para conectar aparatos a la luz),planta,manzana,manguera,ventilador,estufa y ventilador por favor.
"Señal de luz y sonido", o también puede ser "señal visual y sonora".
Vos sos una luz, Carmencita!
Lindo videito con linda música, gracias!
Lindo videito con linda música, gracias!
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
paninero
Искали 45 раз