Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 196 (30 ms)
огромное спасибо не могли бы вы мне помочь еще с одним запутанным предложением
Tales disposiciones son evidentemente contrarias a las obligaciones de la Entidad en materia de riesgos, en la medida en que es un requisito imprescindible para su asignacion, el que la entidad los haya tipificado, siendo a todas luces contrario al ordenamiento que se busque hacer una asignacion de los riesgos que la entidad no ha identificado, а именно en la medida en que es un requisito imprescindible para su asignacion и siendo a todas luces contrario al ordenamiento que se busque hacer
Tales disposiciones son evidentemente contrarias a las obligaciones de la Entidad en materia de riesgos, en la medida en que es un requisito imprescindible para su asignacion, el que la entidad los haya tipificado, siendo a todas luces contrario al ordenamiento que se busque hacer una asignacion de los riesgos que la entidad no ha identificado, а именно en la medida en que es un requisito imprescindible para su asignacion и siendo a todas luces contrario al ordenamiento que se busque hacer
нужна ваша помощь в переводе
Tales disposiciones son evidentemente contrarias a las obligaciones de la Entidad en materia de riesgos, en la medida en que es un requisito imprescindible para su asignacion, el que la entidad los haya tipificado, siendo a todas luces contrario al ordenamiento que se busque hacer una asignacion de los riesgos que la entidad no ha identificado
Еще у меня есть вот такое предложение, вроде бы все понятно, только естьнекоторые непонятные вещт, а именно:en la medida en que es un requisito imprescindible para su asignacion
и
siendo a todas luces contrario al ordenamiento que se busque hacer
помогите пож с этими фразами
большое спасибо
Еще у меня есть вот такое предложение, вроде бы все понятно, только естьнекоторые непонятные вещт, а именно:en la medida en que es un requisito imprescindible para su asignacion
и
siendo a todas luces contrario al ordenamiento que se busque hacer
помогите пож с этими фразами
большое спасибо
Necesita traducción al español. No se entiende.
>Yelena написал:
>--------------
>Lobo F., Wi..:
>este saludo va para Ustedes:
>
>
>
>Sarah Brightman, canto gregoriano y los Seres de Luz.
>
>
>Wi.., Lobo F., dejen de enturbiar, por favor
>Yelena написал:
>--------------
>Lobo F., Wi..:
>este saludo va para Ustedes:
>
>
>
>Sarah Brightman, canto gregoriano y los Seres de Luz.
>
>
>Wi.., Lobo F., dejen de enturbiar, por favor
Porque, padre Dios, no me diste las alas?
Estoy por la noche mirando al cielo
Porque no soy águila, porque no vuelo?
Porque, padre Dios, no me diste las alas?
Hubiera volado de la vida mala.
Hubiera flotado dejando la tierra
Buscar mi suerte, cariño del cielo,
Rogar las estrellas, pedirlo del sol,
En resplandecer de la luz mas alegre estoy.
Parece he nacido sin tener destino,
Tan solo estoy en mi triste camino.
Si alas fuertes me hubieses dado,
haya hundido en la luz me quedado...
Porque no soy águila, porque no vuelo?
Porque, padre Dios, no me diste las alas?
Hubiera volado de la vida mala.
Hubiera flotado dejando la tierra
Buscar mi suerte, cariño del cielo,
Rogar las estrellas, pedirlo del sol,
En resplandecer de la luz mas alegre estoy.
Parece he nacido sin tener destino,
Tan solo estoy en mi triste camino.
Si alas fuertes me hubieses dado,
haya hundido en la luz me quedado...
Como no se trata de una traducción técnica, podemos dar riendas sueltas a la imaginación. Las estrellan rompían silenciosamente la penunbra de la noche con su destellar de luz. Claro está un poquito distante del original, pero esa es la idea. Saludos.
>Alberto написал:
>--------------
>Como me resulta difícil imaginar que alfa-Centauri "caiga silenciosa/calmosamente" sobre mi cabeza, me imagino que esta frase tendrá un significado distinto de "las estrellas caían silenciosa/calmosamente". Veo en el diccionario "свет падает" como "desciende / se proyecta una luz". ¿Se puede traducir esta frase como "las estrellas iluminaban silenciosamente"? Gracias.
>Alberto написал:
>--------------
>Como me resulta difícil imaginar que alfa-Centauri "caiga silenciosa/calmosamente" sobre mi cabeza, me imagino que esta frase tendrá un significado distinto de "las estrellas caían silenciosa/calmosamente". Veo en el diccionario "свет падает" como "desciende / se proyecta una luz". ¿Se puede traducir esta frase como "las estrellas iluminaban silenciosamente"? Gracias.
весь текст не надо , то, что надо я написала, а
именно en la medida en que es un requisito imprescindible para su asignacion
и siendo a todas luces contrario al ordenamiento que se busque hacer
именно en la medida en que es un requisito imprescindible para su asignacion
и siendo a todas luces contrario al ordenamiento que se busque hacer
Fue una de las personas en que había luz.. Como político, no sé.. Tal vez haya tenido algo que corregir en sus acciones.. pero como una persona fue muy positivo..
Hola Angelito,
al final, fuiste a Rusia???
>Angel escribe:
>--------------
>Hola amateur
>Gracias por llevar luz a mi ignorancia, pero ahora estoy un poco confundido con lo de las perlas o tal vez sea inteligiblemente irrespetuoso al respecto...
>
al final, fuiste a Rusia???
>Angel escribe:
>--------------
>Hola amateur
>Gracias por llevar luz a mi ignorancia, pero ahora estoy un poco confundido con lo de las perlas o tal vez sea inteligiblemente irrespetuoso al respecto...
>
пукнешь (пардон)
> -TURISTA- написал:
>--------------
>Может быть. Ужасные эти "ваши" дворы. Пугнешь (пардон) на первом эт. и слышно на девятом.:)
>>Yelena написал:
>>--------------
>>Атриум - крытый внутренний световой двор.
>>Patio de luces не бывает крытым
>
> -TURISTA- написал:
>--------------
>Может быть. Ужасные эти "ваши" дворы. Пугнешь (пардон) на первом эт. и слышно на девятом.:)
>>Yelena написал:
>>--------------
>>Атриум - крытый внутренний световой двор.
>>Patio de luces не бывает крытым
>
Dicionario de auxiliares de enfermería.
Habitación del enfermo. Características:
Espacio: Que sea suficiente, espacio mínimo entre 2 camas: 1 metro, espacio mínimo entre cama y pared: 1 metro; Altura: 2,5 metros.
Iluminación: A ser posible luz natural (Sol).
Ventilación: Evitar las corrientes de aire.
Pintura: Color claro y lavable: blanco mate.
Sonorización: Tranquila e insonorizada.
Mobiliario: Cama, mesilla, armario, silla o sillón, tomas de vacío y oxígeno, mandos para accionar la luz y el timbre.
Baño: A ser posible completo.
Temperatura: Entre los 18º y 20º C.
Humedad: Entre el 40 y el 60%.
Habitación del enfermo. Características:
Espacio: Que sea suficiente, espacio mínimo entre 2 camas: 1 metro, espacio mínimo entre cama y pared: 1 metro; Altura: 2,5 metros.
Iluminación: A ser posible luz natural (Sol).
Ventilación: Evitar las corrientes de aire.
Pintura: Color claro y lavable: blanco mate.
Sonorización: Tranquila e insonorizada.
Mobiliario: Cama, mesilla, armario, silla o sillón, tomas de vacío y oxígeno, mandos para accionar la luz y el timbre.
Baño: A ser posible completo.
Temperatura: Entre los 18º y 20º C.
Humedad: Entre el 40 y el 60%.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз