Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>- Wisatawan - написал:
>--------------
>Por eso estamos como estamos, pues nos pasamos "peredojniando" todo el tiempo: siesta, fiesta, puentes, marchas, salir de copas........ HAY QUE CURRAR.
Это всё, что ты вынес из этого прелестного мультика?
Господи, вот ведь дурак-то! Ну просто всем дуракам дурак. Таким не передохнуть, а передОхнуть бы надо - глядишь, и мир немножко чище стал бы...
>Yelena написал:
>--------------
>Eugenio,
>осмелюсь сказать, что однозначного перевода на русский ,как формулы, нет. Есть варианты, зависящие от контекста.
>
>Например:
>charlando con una taza de té de por medio - беседуя за чашкой чая;
>sin dinero de por medio - не за деньги/ дело не в деньгах;
>cuando hay hijos de por medio, el divorcio... - когда у тебя есть дети, развод...;
>
>В приведённом примере о тренере я бы перевела " на фоне увольнения". Футбол для меня не существует, поэтому не хватает макротекста: не намеревался ли этот тренер уволить какого-то игрока. Так как " (su) marcha ( despido voluntario)....con despido ( como "su despido forzoso"??? ) de por medio " как-то сомнительно очень, смысл теряется. Попытка художественно завуалировать недопонимание "хлопком дверью" - не выход :)
>
>
Я думаю, что marcha (уход) здесь подразумевается как более длительный процесс ( последние недели у руля команды). А завершающей точкой этого процесса станет увольнение.
Насколько мне известно, этот тренер никого увольнять не собирался.
>Аркадий escribe:
>--------------
>
>
>Наверное, я плохо перевёл - прошу прощения, всяко бывает. В отличие от некоторых гением перевода себя никак не считаю.
>Продублирую в оригинале:
>Вооруженная дубинками полиция Москвы разогнала несанкционированное шествие групы мазохистов.
>Давно уже обе стороны не получали такого удовольствия!
En Moscú la policía disolvió con porras una marcha de masoquistas no autorizada.
¡Ambas partes hacía ya tiempo no disfrutaban tanto de tal placer!
PD: No soy traductor :)
Saludos.
>Condor написал:
>--------------
>
>>Аркадий escribe:
>>--------------
>>
>>
>>Наверное, я плохо перевёл - прошу прощения, всяко бывает. В отличие от некоторых гением перевода себя никак не считаю.
>>Продублирую в оригинале:
>>Вооруженная дубинками полиция Москвы разогнала несанкционированное шествие групы мазохистов.
>>Давно уже обе стороны не получали такого удовольствия!
>
>En Moscú la policía disolvió con porras una marcha de masoquistas no autorizada.
>¡Ambas partes hacía ya tiempo no disfrutaban tanto de tal placer!
>
>
>PD: No soy traductor :)
>
>Saludos.
>
+100000000
disolvio a porrazos))
>Isapostolos написал:
>--------------
>
>>Isapostolos написал:
>>--------------
>>Видимо, более правильно было бы сказать:
>>
>>Caminatas de protesta.
>>Las tertulias de protesta.
>
>Нет, всё-таки лучше сказать:
>Marchas de protesta.
Вот как написали в "Голосе Москвы":
En el centro de Moscú, se llevó a cabo el llamado "paseo de control", organizado por los famosos escritores rusos, que decidieron comprobar si se puede caminar en Moscú sin autorización especial de las autoridades.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 89 (35 ms)
>- Wisatawan - написал:
>--------------
>Por eso estamos como estamos, pues nos pasamos "peredojniando" todo el tiempo: siesta, fiesta, puentes, marchas, salir de copas........ HAY QUE CURRAR.
Это всё, что ты вынес из этого прелестного мультика?
Господи, вот ведь дурак-то! Ну просто всем дуракам дурак. Таким не передохнуть, а передОхнуть бы надо - глядишь, и мир немножко чище стал бы...
>Yelena написал:
>--------------
>Eugenio,
>осмелюсь сказать, что однозначного перевода на русский ,как формулы, нет. Есть варианты, зависящие от контекста.
>
>Например:
>charlando con una taza de té de por medio - беседуя за чашкой чая;
>sin dinero de por medio - не за деньги/ дело не в деньгах;
>cuando hay hijos de por medio, el divorcio... - когда у тебя есть дети, развод...;
>
>В приведённом примере о тренере я бы перевела " на фоне увольнения". Футбол для меня не существует, поэтому не хватает макротекста: не намеревался ли этот тренер уволить какого-то игрока. Так как " (su) marcha ( despido voluntario)....con despido ( como "su despido forzoso"??? ) de por medio " как-то сомнительно очень, смысл теряется. Попытка художественно завуалировать недопонимание "хлопком дверью" - не выход :)
>
>
Я думаю, что marcha (уход) здесь подразумевается как более длительный процесс ( последние недели у руля команды). А завершающей точкой этого процесса станет увольнение.
Насколько мне известно, этот тренер никого увольнять не собирался.
Cómo hemos cambiado - Turismo
El turismo es uno de los fenómenos sociales que más ha contribuido a cambiar España en los últimos sesenta años. Su incidencia ha modificado físicamente nuestro país y, también, nuestras costumbres. El documental muestra cómo desde los años cincuenta, con la llegada de los turistas se pone en marcha una industria que va cambiando la fisonomía de los pueblos y las ciudades de la costa.
http://www.rtve.es/mediateca/videos/20110121/como-hemos-cambiado-turismo/993356.shtml
http://www.rtve.es/mediateca/videos/20110121/como-hemos-cambiado-turismo/993356.shtml
>Аркадий escribe:
>--------------
>
>
>Наверное, я плохо перевёл - прошу прощения, всяко бывает. В отличие от некоторых гением перевода себя никак не считаю.
>Продублирую в оригинале:
>Вооруженная дубинками полиция Москвы разогнала несанкционированное шествие групы мазохистов.
>Давно уже обе стороны не получали такого удовольствия!
En Moscú la policía disolvió con porras una marcha de masoquistas no autorizada.
¡Ambas partes hacía ya tiempo no disfrutaban tanto de tal placer!
PD: No soy traductor :)
Saludos.
Dos químicos estan en el laboratorio cuando uno siente la necesidad de expeler gases, se contiene cuanto puede y cuando ve que su compañero se marcha se desahoga con gran estrepito y sobre todo con un
fetido olor:
-Prrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr.
En esto que el compañero regresa antes de lo aconsejable y el "artista" empieza a simular estar haciendo una reaccion con reactivos malolientes:
-Esto.... pongamos..... Esto........ sulfato de arsenio.......y azufre.......y ácido sulfhidrico........
-Anda ya! A-zido tu, zo guarro!
fetido olor:
-Prrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr.
En esto que el compañero regresa antes de lo aconsejable y el "artista" empieza a simular estar haciendo una reaccion con reactivos malolientes:
-Esto.... pongamos..... Esto........ sulfato de arsenio.......y azufre.......y ácido sulfhidrico........
-Anda ya! A-zido tu, zo guarro!
Un conductor, al salir del bar, entra en su automóvil. Alarmado por el robo que acaba de descubrir, llama a un guardia urbano y le dice:
- Mire, agente. Me han robado el radiocassette, y el volante, y la palanca del cambio de marchas...
El guardia, impasible, le responde:
- ¿Quiere hacer el favor de sentarse en el asiento de delante y no en el de atrás?
- Mire, agente. Me han robado el radiocassette, y el volante, y la palanca del cambio de marchas...
El guardia, impasible, le responde:
- ¿Quiere hacer el favor de sentarse en el asiento de delante y no en el de atrás?
>Condor написал:
>--------------
>
>>Аркадий escribe:
>>--------------
>>
>>
>>Наверное, я плохо перевёл - прошу прощения, всяко бывает. В отличие от некоторых гением перевода себя никак не считаю.
>>Продублирую в оригинале:
>>Вооруженная дубинками полиция Москвы разогнала несанкционированное шествие групы мазохистов.
>>Давно уже обе стороны не получали такого удовольствия!
>
>En Moscú la policía disolvió con porras una marcha de masoquistas no autorizada.
>¡Ambas partes hacía ya tiempo no disfrutaban tanto de tal placer!
>
>
>PD: No soy traductor :)
>
>Saludos.
>
+100000000
disolvio a porrazos))
2) Lo bueno conseguido hasta ahora en sus dos años y medio en el club blanco quedará en el fondo del armario si termina protagonizando una marcha mediocre, furiosa y con despido de por medio.
Положительные моменты, достигнутые им до сего момента, - за два с половиной года проведённые в белом клубе, - пойдут насмарку, если он примет участие в этом никудышном марше протеста возмущённых, замешенном на скандале(шумихе) в связи с уволнением. (основанном на уволнении).
Положительные моменты, достигнутые им до сего момента, - за два с половиной года проведённые в белом клубе, - пойдут насмарку, если он примет участие в этом никудышном марше протеста возмущённых, замешенном на скандале(шумихе) в связи с уволнением. (основанном на уволнении).
Использование испанского герундия представляет собой определенные трудности для носителей русского языка. Существует определенный параллелизм с деепричастным оборотом, но не всегда рекомендуется переводить дословно.
Вот несколько примеров: Muchos estudiantes trabajan paseando perros/ Тут герундий играет роль наречия. С точки зрения страноведения, здесь присутствует определенная трудность. Есть такая профессия в Аргентине: paseador de perros (тот, кто выгуливает собак).
Есть еще герундии перфект, который указывает на действие, которое уже закончилось: Habiendo terminado el trabajo, la secretaria de marchó, т.е., закончив работу, секретарь ушел.
Вот несколько примеров: Muchos estudiantes trabajan paseando perros/ Тут герундий играет роль наречия. С точки зрения страноведения, здесь присутствует определенная трудность. Есть такая профессия в Аргентине: paseador de perros (тот, кто выгуливает собак).
Есть еще герундии перфект, который указывает на действие, которое уже закончилось: Habiendo terminado el trabajo, la secretaria de marchó, т.е., закончив работу, секретарь ушел.
>Isapostolos написал:
>--------------
>
>>Isapostolos написал:
>>--------------
>>Видимо, более правильно было бы сказать:
>>
>>Caminatas de protesta.
>>Las tertulias de protesta.
>
>Нет, всё-таки лучше сказать:
>Marchas de protesta.
Вот как написали в "Голосе Москвы":
En el centro de Moscú, se llevó a cabo el llamado "paseo de control", organizado por los famosos escritores rusos, que decidieron comprobar si se puede caminar en Moscú sin autorización especial de las autoridades.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз