Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 4190 (10 ms)

>Морозов Е. Л. написал:

>--------------

>

>>Маркиз Де Помпа Дур написал:

>>--------------

>

>>No le hagas mucho caso al Turista, Tanechka, él ya es muy viejito para poder asimilar las tendencias nuevas ...

>

>

>Bueno, bueno, bueno. ¡Qué falta de respeto a las generaciones, yo diría, más maduras y más duchas a las cuales también pertenezco! :-)

>

Qué va, hombre! Turista es 30 años mayor que nosotros juntos. Lo envidiable es que se dedica todo el tiempo a viajar como un "рантье", quién pudiera hacer lo mismo?
 Profe

>Natalia написал:

>--------------

>estoy de acuerdo que es un sensor.pero también se podría llamarlo como "captador"? solar o de..x ej.viento. No?

Generalmente así es, pero en ciertas áreas técnicas un captador es un dispositivo más complicado, con funciones de retroalimentación, el cual incluye sensor(es) y otros elementos adicionales. Así que sensor me parece más universal y recomendable cuando no se tiene la certeza total.
El uso de "amar" y "querer" es muy interesante, yo tampoco sé todavía su significado excato. Si un hombre le dice a una mujer "te qiero mucho" - nada de esperar amores, es una relación de amigos. Pero si dice "te amo" - esto ya es más serio. Pero a veces, "te quiero" puede significar deseo, especialmente en canciones... En cambio, "te amo" - siempre es un sentimiento mucho más frofundo. Y el que lo dice - se compromete.
Ruteador CRS-3 de Cisco (superpotente).
Ruteador CRS-3 de Cisco (superpotente).
Con este nuevo ruteador de Cisco, Todos los chinos podrían estar teniendo comunicación con otro chino con audio y video. Con un costo relativament barato. $ 90,000.00 dólares.
Es toda una revolución en las comunicaciones.
Lo que significa que si los pueblos exigimos y luchamos más personas van a tener acceso a la sabiduría de internet a precios más baratos.
http://www.eluniversal.com.mx/articulos/57785.html
Con el verbo "dar", DAR (RECIBIR) UN PALO, nos referimos a robar, atracar. O hacer daño o perjudicar a alguien.
"Echar un palo" es evidentemente una expresión española, de España, que antes se usaba más. En el castellano de Cataluña utilizamos la expresión ECHAR UN CLAVO. Es más contundente.
>Barcelona escribe:

>--------------

>Pero se dice ECHAR UN CLAVO.

>

>>Vladimir escribe:

>>--------------

>>¿Y se dice en español "echar un palo", como lo decimos en ruso?

>


>Barcelona escribe:

>--------------

>

>"Echar un palo" es evidentemente una expresión española, de España, que antes se usaba más. En el castellano de Cataluña utilizamos la expresión ECHAR UN CLAVO. Es más contundente.

>

Esta expresión es de uso común en toda la península. Diría que depende del gusto y de la capacidad de percepción de cada uno.
Hay donde eligir:
"echar un quiqui"
"echar una canita al aire"
.....
"darse el filete/el filetón"
Mariconada que necesita traducción.
>Barcelona написал:

>--------------

>Hola, Jorge; he regresado yo solo. Donde pone VLADIMIR TOPEZ es un clon del Turista. Espero yo también que algún día él también vuelva.

>

>

>>Jorge Lamas escribe:

>>--------------

>>Que felicidad! La casa esta llena de nuevo y para completar el "viejo novedoso" ataca con sandeces incongruentes. Haciendo politica de tercera categoria. No digo mas. Gracias por regresar amigos, demostremos que: "un mundo mejor es posible", mas alla del slogan.

>

ES CONVENIENTE SUBRAYAR UNA VEZ MÁS QUE el pronombre personal TI no lleva tilde nunca.
¿De dónde proviene el error? El error proviene de asimilarlo con mí, que puede ser adjetivo (mi casa) o nota musical (el mi), o con sí que puede confundirse con la preposición condicional (si vienes...), con la nota musical (en si menor). El único significado existente para 'ti' es el del pronombre personal y por lo tanto, no existe ambigüedad.
Para más detalles podría ver la fuente:http://www.ati.es
Como complemento directo de una especificativa, que exige artículo si requiere la preposición a(en cuyo caso pueden intervenir quien y cual); si no, rechaza el artículo, descartándose también los otros dos relativos. En cambio, en la ex'plicativa se admite cual con preferencia sobre quien, el que, por su parte, vuelve a requerir artículo si hay preposición a; y, si no la hay, no sólo rechaza el artículo, sino que - como forma de expresarse muy coloquial y cercana a la incorrección. En las apositivas, en fin, que exige siempre artículo, cual es imposible y, si semánticamente conviene, se usa quienes:
A. Los amigos que invité ayer, vendrán más tarde=Los amigos a los que(a los cuales=a quienes) invité ayer, vendrán más tarde.
B. Los amigos, a los cuales(a quienes) invité ayer, vendrán más tarde = ?Los amigos, que los invité ayer, vendrán más tarde)
C. Los amigos, (sólo) los que invité ayer, vendrán más tarde.
A. Lo diré a los profesores en(los)que=en los cuales=en quienes confío.
B. Lo dire a los profesores, en los que=en los cuales confío
C. Lo diré a los profesores, (sólo) a aquellos en los que confío.
Muchos se preguntarán por qué este señor dice que la modalidad española de América latina está más propagada por el mundo. Histéricamente, en la más reciente historia, vemos que los latinoamericanos han emigrado a muchísimos países del mundo. Así vemos locutores de radio en Suecia, Finlandia, Noruega, Japón, Rusia....todos de procedencia latinoamericana y portadores de una modalidad del español que sólo, en algunos aspectos, se habla en el sur de España. Históricamente, en el siglo XX, los españoles emigraban mayormente a Alemania, Gran Bretaña y los países más cercanos. La modalidad del español más hablada en EE.UU. no es la de España. Estos son factores objetivos a tener en cuenta a la hora de redactar la "geografía" de las modalidades del español.
> -TURISTA- escribe:

>--------------

>La terminología legal varía entre las naciones de América Latina y España. Cuando traducimos al español de España las frase гражданский брак generalmente escribimos PAREJA DE HECHO. Sin embargo, en Colombia se dice UNION LIBRE. En el Ministerio de Relaciones Exteriores de Colombia no hay Departamento de Visados, como se dice en España. En el organigrama de este ministerio vemos la DIVISIÓN DE VISAS. Muy interesante. Hace mucho tiempo que me di cuenta de que hay que conocer dos idiomas españoles, el de América Latina (más propagado por el mundo) y el que se habla en España. Muy interesante desde el punto de vista lingüístico.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 693     4     0    108 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
Показать еще...