Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>cristian berrios hernandez написал:
>--------------
...ella me dio "su número de celular o móvil", ...
007 + (menos 0)"su número de celular o móvil".
>Ирина Романовская написал:
>--------------
>Триллер «Под солью» (Bajo la sal) (производство Мексика, 2008, режиссер Марио Муньос)
У него еще есть шикарная короткометражка Mientras me muero, 2003,19 min.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 4636 (25 ms)
Leonid, si se puede perfectamente decir: "a mí me gusta Cuba". Este giro es del lenguaje oral, aunque ha entrado también en el lenguaje escrito.
Me parece que puedes perfectamente usar ambos, pero si se trata de hablar concretamente del puesto que vas a ocupar, entonces es preferible decir "del trabajo".
>cristian berrios hernandez написал:
>--------------
...ella me dio "su número de celular o móvil", ...
007 + (menos 0)"su número de celular o móvil".
Vlady, a mí no me sale en esa página lo de coincidencia por denominacion principal, ¿puedes hacer una foto de pantalla?
Se me escapo el QUE.
Discúlpenme, tengo QUE corregir la frase:
...para regalarLE a las muchachas bonitas, ahora...
regalar con LE, no con leS
Discúlpenme, tengo QUE corregir la frase:
...para regalarLE a las muchachas bonitas, ahora...
regalar con LE, no con leS
А почему нельзя сказать просто, если уж надо совсем по-разговорному? Чего изощряться?
Una vez necesité que me pusieran (aplicaran) el gotero con vasodilatadores.
Una vez necesité que me pusieran (aplicaran) el gotero con vasodilatadores.
>Кузя написал:
>--------------
Целиком фраза звучит так:
>"Однажды мну нужно было прокапать сосудорасширяющие".
"En una ocasión necesité que me pusieran un gotero con dilatador vascular".
>--------------
Целиком фраза звучит так:
>"Однажды мну нужно было прокапать сосудорасширяющие".
"En una ocasión necesité que me pusieran un gotero con dilatador vascular".
Me acuerdo de esta ciudad, "donde vive un niño muy alto": Сева (ростом) с тополь.
Supongo que alguien se acuerda de este chiste de niños.
Saludos
Supongo que alguien se acuerda de este chiste de niños.
Saludos
Gracias, Elena y Alfa! Y también a Alejandro porque su expresividad me encantó y motivó a lustrar un poco su traducción.
>Ирина Романовская написал:
>--------------
>Триллер «Под солью» (Bajo la sal) (производство Мексика, 2008, режиссер Марио Муньос)
У него еще есть шикарная короткометражка Mientras me muero, 2003,19 min.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз