Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Кесарь написал:
>--------------
>Как вы переведёте эти два предложения:
>
>Trabajamos lo mismo que en casa - Работаем так же, как и дома. А может быть: Работаем столько же, сколько у себя дома.
>Yo trabajo, lo mismo que tú. - Я работаю так же, как и ты. А может быть: Я работаю столько же, сколько и ты.
IMHO:
Trabajamos lo mismo que en casa. - Работаем столько же, сколько у себя дома.
Yo trabajo lo mismo que tú. - Я работаю столько же, сколько и ты.
Работаем так же, как и дома.- Trabajamos igual que en casa.
Я работаю так же, как и ты. - Yo trabajo igual que tú.
>Yelena escribe:
>--------------
>
>>БРАХМАПУТ escribe:
>>--------------
> Ella no podia perdonarse (a si misma)
>
>sin paréntesis:
>
>
>ella no podía perdonarse a si misma ....por haber ...; (por) el error... o similar
>
>también se dice "no poder perdonarse a uno mismo"
>
Вот что я откопал интересненькое на эту тему в пучине Интернета:
"Quiero a mi amigo a perdonarse a sí mismo sobre un asunto que había
hace cuarenta años, pero aún se siente culpable".
http://translate.google.com/translate?hl=es&langpair=en
es&u=http://www.telegraph.co.uk/relationships/8255681/I-want-my-friend-to-forgive-himself-about-an-affair-we-had-forty-years-ago-but-he-still-feels-guilty..html
Где так говорят?
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1696 (20 ms)
Опечатка вышла - Ella no podia perdonarse (a si misma)
(Servicios de ) Mantenimiento y Conservación
Lo mismo + integral
Lo mismo + integral
En la primera oración "Él mismo" es más enfático. Ya venías hablando de X, cuentas que X cometió un error, una grosería, tan grosera que "él mismo", sin que nadie se lo hiciese notar, sin que nadie se lo sugiriese, por su propia voluntad, se arrepintió. Incluso cuando lo dices lo entonas de una manera particular: él-mís-mo...
En la segunda oración "El mismo" es una forma de referirte a un sujeto anteriormente nombrado pero sin repetir su nombre. "El" no lleva tilde porque es un artículo. Puedes reemplazar "el mismo" simplemente por "él". Lo lees "elmís-mo"...
En la segunda oración "El mismo" es una forma de referirte a un sujeto anteriormente nombrado pero sin repetir su nombre. "El" no lleva tilde porque es un artículo. Puedes reemplazar "el mismo" simplemente por "él". Lo lees "elmís-mo"...
>Кесарь написал:
>--------------
>Как вы переведёте эти два предложения:
>
>Trabajamos lo mismo que en casa - Работаем так же, как и дома. А может быть: Работаем столько же, сколько у себя дома.
>Yo trabajo, lo mismo que tú. - Я работаю так же, как и ты. А может быть: Я работаю столько же, сколько и ты.
IMHO:
Trabajamos lo mismo que en casa. - Работаем столько же, сколько у себя дома.
Yo trabajo lo mismo que tú. - Я работаю столько же, сколько и ты.
Работаем так же, как и дома.- Trabajamos igual que en casa.
Я работаю так же, как и ты. - Yo trabajo igual que tú.
Pues sí, marqués, eso mismo significa: hablar durante el día.
¿Por qué no nos informas tu misma, Irina?
>Yelena escribe:
>--------------
>
>>БРАХМАПУТ escribe:
>>--------------
> Ella no podia perdonarse (a si misma)
>
>sin paréntesis:
>
>
>ella no podía perdonarse a si misma ....por haber ...; (por) el error... o similar
>
>también se dice "no poder perdonarse a uno mismo"
>
Вот что я откопал интересненькое на эту тему в пучине Интернета:
"Quiero a mi amigo a perdonarse a sí mismo sobre un asunto que había
hace cuarenta años, pero aún se siente culpable".
http://translate.google.com/translate?hl=es&langpair=en
es&u=http://www.telegraph.co.uk/relationships/8255681/I-want-my-friend-to-forgive-himself-about-an-affair-we-had-forty-years-ago-but-he-still-feels-guilty..html
Где так говорят?
En la pasada visita del Papa a Cuba, se dejo escuchar lo siguiente:
El Papa: ¡Pueblo de Cuba! Los felicito por su líder Fidel, ¡se parece a Jesucristo!
El Pueblo: ¡Viva Fidel, Viva Fidel!
El Papa: ¡Tiene los mismos ojos!
El Pueblo: ¡Viva Fidel, Viva Fidel!
El Papa: ¡Tiene los mismos labios!
El Pueblo: ¡Viva Fidel, Viva Fidel!
El Papa: ¡Tiene la misma Barba!
El Pueblo: ¡Viva Fidel, Viva Fidel!
El Papa: ¿Qué carajo esperan para crucificarlo?!!!
El Papa: ¡Pueblo de Cuba! Los felicito por su líder Fidel, ¡se parece a Jesucristo!
El Pueblo: ¡Viva Fidel, Viva Fidel!
El Papa: ¡Tiene los mismos ojos!
El Pueblo: ¡Viva Fidel, Viva Fidel!
El Papa: ¡Tiene los mismos labios!
El Pueblo: ¡Viva Fidel, Viva Fidel!
El Papa: ¡Tiene la misma Barba!
El Pueblo: ¡Viva Fidel, Viva Fidel!
El Papa: ¿Qué carajo esperan para crucificarlo?!!!
Buena idea Marina, la misma cancion en ruso y en español.
Hay otra variante: Приняла свою кончину со спокойной душой. Con el mismo efecto.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз