Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Frasquiel escribe:
>--------------
>Pero ¿entonces descartamos el significado de "no carburar" "quedarse pasmado" "quedarse lelo?...
Sí Frasquiel, "морозиться" significa "hacerse el sueco". En cuanto a "carburar" será "тормозить".
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 9000 (17 ms)
Вот текст из словаря Alkona General:
sentencia firme: Derecho. La que por estar confirmada, por no ser apelable o por haberla consentido las partes, causa ejecutoria.
sentencia firme: Derecho. La que por estar confirmada, por no ser apelable o por haberla consentido las partes, causa ejecutoria.
es que.... no sé. yo sin libros nunca aprendería una lengua extranjera. por eso pregunto que libros de gramática y con ejercicios gramaticales me podéis recomendar ???
Por algún motivo, no puedo copiar el resto del texto... ¿hay algún tipo de restricción en el foro (repetición de mensajes, cantidad de signos, etc.)?
Perdón, Javi, pero es horrible esa canción en castellano, jaja... mejor que la canten en ruso! No la salva ni el sauquillo!
Дирк, si se trata de una persona más o menos conocida que no va a ofenderse, podrás emplear una frase más fuerte: "За каким хреном тебе нужен..."
Muchas gracias Svetlana. Tienes dote de poeta. Sólo no logro entender ese \'всуе\' de la segunda línea.
<<не трогай тела моего ты \'всуе\'>>
Saludos,-
<<не трогай тела моего ты \'всуе\'>>
Saludos,-
Lo que me queda claro a partir del párrafo 1.2 es que no son imprescindibles los signos de interrogación/exclamación para que apareza 'qué'.
Frasquiel: he encontrado esto, no sé que valor tenga. Está en francés y dice que es un cocinero francés al servicio del zar quien la inventó en 1864.
Caballeros:
"mediocre" se usa como evaluación en RUSO, que es "посредственно"
Sí, Кузя, зачёт/незачёт en español es apto/no apto.
Atentamente
"mediocre" se usa como evaluación en RUSO, que es "посредственно"
Sí, Кузя, зачёт/незачёт en español es apto/no apto.
Atentamente
>Frasquiel escribe:
>--------------
>Pero ¿entonces descartamos el significado de "no carburar" "quedarse pasmado" "quedarse lelo?...
Sí Frasquiel, "морозиться" significa "hacerse el sueco". En cuanto a "carburar" será "тормозить".
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз