Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1773 (23 ms)
 MCS
Término en ruso correcto para "miscel
Hola a todos,
queria saber si la palabra que se usa en ruso para la palabra española "miscelánea" es "смесь".
Por ejemplo, ¿para denominar una sección de una página de internet como "Miscelánea rusa" seria correcto usar "русская смесь"?
Muchas gracias.
Я тому не "яростный противник", cuando se trata de neologismos de verdad y sobre todo de palabras técnicas.
"Мачо", "негатив", "ипотечный" тоже "прочно входят в употребление".
Yo no uso estas palabras y seguiré usando "примечание", salvo cuando de una ponencia en alguna conferencia de lingüístas.
La elección es suya.
¡Hola, Yelena!
No se puede traducir esta palabra como Ud. la tradujo.Según el diccionario, si se trata de color se usa la palabra CARMMESÍ o DE FRAMBUESA. Y si se trata de la campana o de armónica (тальяночка) que tenga un sonido agradable hay que decir SUAVE o AGRADABLE.
сеча
По краю сечи, лениво, вразвалку, плетется высокий, узкоплечий мужчина лет сорока, б красной рубахе, латаных господских штанах и в болших сопогах. Плетется он по дороге. Направа зеленеет сеча, налево, до самого горизонта, тянется золотистое море поспевшей ржи...
No encontré la palabra en ningún lado, luego de ciertas consultas llegué a "interpretar" la palabra como "descampado", tal vez como "baldío", ¿qué opinan los sabihondos foristas?
Soy salvadoreño, pero el concepto de "lobo de mar" es más amplio y mucho más romántico para mi oído que esa palabra para mí totalmente desconocida: marinerazo. Es además una palabra formada por un sufijo muy frecuente, "azo". Por ejemplo traductorazo, profesorazo, etc.
 Пользователь удален
Hola Kati,
acabo de releer mi romántica improvisación y de repente ví ahí una palabra que no tiene nada que ver con la esencia del mensaje, debe ser mi inconsciente que me traicionó. :) La palabra original era "marinerazos", claro está.
Obviamente, mis sinceras disculpas.
Yelena: la palabra "futraque" aparece por primera vez en el Diccionario de la Academia en 1925 con el simple significado de "levita, casaca", pero en 1927 agregan algo: [despect. leguchino, mozo acicalado, títere.
Y lon que es extraordinario, ya en 1936 pone la palabra como "desusada".
В прЫнципе, здесь не всё так однозначно, как может показаться на первый взгляд, так как выражение:
no hay a quien dirigir la palabra - переводится как "не к кому обратиться".
Поэтому я всё правильно перевёл, но употребляя эллипсис слова "la palabra". Так что, "кто скажет, что это не так, пусть первым бросит в меня камень".
 Пользователь удален
Es posible que muchos conozcan la palabra "española" CHARCUTERÍA (del francés "Charcuterie"). Sin embargo, la influencia francesa en América Latina es menos notable que en España. De ahí que se usen fórmulas como "tienda de embutidos", "carnicería", "salchichonería". En Colo,bia se usa la simpática palabra de "salsamentaria". Creo que no tiene nada que ver con la salsa.
Guiris
Estimados amigos, podriais aconsejarme por favor, quienes exactamente son "los guiris"? He encontrado varios casos del uso de esta palabra como definicion slang para los extranjeros, pero generalmente respecto a los habitantes de Inglaterra... y en cuanto a los otros paises, nosotros rusos tambien somos "guiris"? O no?
Y de que proviene esta palabra?

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 440     4     0    62 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
Показать еще...