Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena Bork написал:
>En castellano la palabra "ciudadanía" es igualmente válida para decir "nacionalidad".
размечталась! В castellano конкретно в Аргентине только nacionalidad.
>Жуир Buenviván escribe:
>--------------
>В этом контексте однозначно - doblegarse;
Completamente de acuerdo. En mi humilde opinión, "doblegarse" es probablemente la palabra más adecuada.
>Amateur написал:
>--------------
>Buque insignia / buque portainsignia
El diccionario académico me responde esto:
Aviso
La palabra portainsignia no está en el Diccionario.
¿Donde el encontró este palabro ? - en el libro Vigotskiy L.S. (quizás el libro "Pensamiento humano y el discurso") En sus libros se trata exclusivamente de psicología.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1773 (12 ms)
одушевлять VS воодушевлять
¿Alguien me puede decir cuál es la diferencia entre estas dos palabras?
Quise utilizarlas pero me dicen que significan TOTALMENTE diferente.
¡Muchas gracias!
Quise utilizarlas pero me dicen que significan TOTALMENTE diferente.
¡Muchas gracias!
que significa
quisiera saber que significa la siguiente frase que esta en fonetica:
Zagryzi xot kakyu to fotky
y ya que estamos pregunto tambien por esta palabra: SDAROWA
Zagryzi xot kakyu to fotky
y ya que estamos pregunto tambien por esta palabra: SDAROWA
Por otro lado, nadie de ustedes se acordo de la palabra objeción, que es la más apropiada para indicar la incomformidad con algo en los tribunales.
>Yelena Bork написал:
>En castellano la palabra "ciudadanía" es igualmente válida para decir "nacionalidad".
размечталась! В castellano конкретно в Аргентине только nacionalidad.
Yo diría: "quedan 60 días para su (la caducidad). La palabra "vencimiento" sólo se usa del lado de allá del océano. Es España sólo se usa "caducidad". Saludos.
Это ты про себя? Самокритика полезная вещь.
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Era una persona con la mente tan flaca, que en vez de las palabras le salía la cloaca.
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Era una persona con la mente tan flaca, que en vez de las palabras le salía la cloaca.
La palabra "marcar" es mejor traducir como "обозначить" о "определить", entonces sería: "Землетрясение на Гаити в 2010 обозначило (или определило) начало новой эрЫ, "Космической Эры"".
>Жуир Buenviván escribe:
>--------------
>В этом контексте однозначно - doblegarse;
Completamente de acuerdo. En mi humilde opinión, "doblegarse" es probablemente la palabra más adecuada.
>Amateur написал:
>--------------
>Buque insignia / buque portainsignia
El diccionario académico me responde esto:
Aviso
La palabra portainsignia no está en el Diccionario.
¿Donde el encontró este palabro ? - en el libro Vigotskiy L.S. (quizás el libro "Pensamiento humano y el discurso") En sus libros se trata exclusivamente de psicología.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз