Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 925 (20 ms)
Лечебное дело
Hola a todos:
Este es mi primer mensaje en este foro.
En un diploma de médico dice:
Специальность: лечебное дело
me parece que corresponde a «medicina general», pero me dicen que también podría ser «médico y cirujano».
¿Qué opinan?
Gracias,
Jaime Rudas
Bogotá
carlos, yo también quedé desilusionada por el juego de los futbolistas rusos... parece que todo lo que podían hacer lo hicieron con Holanda, y se les acabaron las baterías... Espero que a la selección española no le pase lo mismo...
>Carlos Abrego escribe:

>--------------

>У меня была большая надежда в русской сборной, осталось безутешное горе... Чемпионат мира-2010 в ЮАР пройдет без участия российских футболистов.

Yelena, la calidad de sustituto no es temporal, suple temporariamente al titular, a veces de manera permanente lo remplaza ejerciendo funciones en nombre del titular. Ignoro si se trata en este caso de un заместитель. En todo caso, me parece pertinente agregar la palabra titular, agrega claridad.
Esa canción, que me parece muy buena, pertenece a la era sovietica y representa cosas positivas, que también existian en ese tiempo, aunque mucha gente, hoy día, ya no quiere reconocer eso, а зря. Canción recuerdo de finales de los años 60.


Кузя, кто Вас обидел? Почему так критический Вы относитесь к России? Россия никогда не имела колоний, никогда не жила за счет других, никто ей не помогал.
>Кузя escribe:

>--------------

>

>>Gran Turista escribe:

>>--------------

>>Más de lo que tiene la mujer española. ¿Le parece poco?

>

>bueno, ya veo.... bla, bla, bla... otra vez demagogia y discurso vacío


>Маркиз Де Помпа Дур написал:

>--------------

>Yo creo que es cierto, amigo, ya que con este descomunal nivel de criminalidad que existe ahora en Venezuela, los analfabetos se están exterminando entre ellos mismos.

En las ferias de antaño, había muñecos "tragabolas", parece que no se han terminado...
Es curioso ver que en Sudamérica esa palabra también tiene esa significación, aunque me parece que es menos fuerte que dicirle cobarde a una persona. Ha de ser algo así como en los juegos de niños.
>Condor написал:

>--------------

>

>>Condor escribe:

>>--------------

>>gallina (cobarde) - трус, в этом значение употребляется в Испании, Колумбии, Венесуеле, Сальвадоре и Перу. А также в Мексике и Чили.

>

>

>


>Carlos Abrego написал:

>--------------

>Me acabo de dar cuenta que hay dos espacios para el mismo tema. En el otro Francisco Reyes Verdaguer le ha quitado el artículo, pues es lo que suena mejor, me parece.

Me acabo de dar cuenta DE que tu te colaste, compay Carlos, y eso me produce una enorme alegría y gran satisfacción, не знаю даже почему?
Me parece que en Cuba dicen: El que al mundo vino y no lo ha probado el ron y una mujer - pa'qué coño nació?!
>Profe написал:

>--------------

>

>>Gran Turista написал:

>>--------------

>>La vida es una joda, si no jodes te joden y si te joden y no jodiste ¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡jodete!!!!!!!!!!

>

>Parecida:

>El que al mundo vino y no ha probado el vino - a que chingado vino?!

Vale puntualizar. Nos han robado una hora en verano, por éso la diferencia ahora es efectivamente de 7 horas. Parece que has tenido una errata al escribirlo. Ahora sí, el vuelo a Buenos Aires se llevan un mogollón de horas (y de pasta también).

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 671     4     0    104 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
Показать еще...