Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 255 (7 ms)
pasar de miedo a algo = быть в восторге от чего-либо?
Читаю "Над пропастью во ржи" на испанском. Рядом открыл русский вариант, чтобы в случае чего посмотреть перевод незнакомых фраз. Так вот, в контексте
"Por ejemplo, un domingo que nos había invitado a mí y a otros cuantos chicos a tomar chocolate, nos enseño una manta toda raída que él y su mujer le habían comprado a un navajo en el parque de Yellowstone. Se notaba que Spencer lo había pasado de miedo comprándola."
последняя фраза в русском варианте звучит как
"Видно было, что старик Спенсер от этой покупки в восторге."
Правильно ли это? у меня например miedo с восторгом никак не ассоциируется, да и использования этой фразы в данном значении я нигде раньше не встречал...
se puede decir " dejame pasar al igual que dame pasar?"
Todo pasará. Y esto pasará también
насколько правильный такой вариант перевода?
Pasar un buen rato/ pasar un rato agradable
Palabra ocio, es correcta, pero muy oficial
Hombre 'seguir la corriente' al menos en la peninsula no es exactamente pasar sino 'no contradecir' pasar de alguien en ruso se diria 'плевать на' или 'наплевать'
Hombre 'seguir la corriente' al menos en la peninsula no es exactamente pasar sino 'no contradecir' pasar de alguien en ruso se diria 'плевать на' или 'наплевать'
Andrés, espero que no se trata de pasar a los "perros mapaches":))
Para el futuro te sugiero que comiences un nuevo tópico para cada nueva pregunta o nuevo tema.
En lo que se refiere a tu pregunta, la variante normal y corriente es "déjame pasar" - позволь/дай мне пройти. "Dame pasar" suena bastante raro, más bien se diría "dame paso" - пропусти, y tiene un aspecto puramente imperativo. Según lo entiendo yo como extranjero. Quizá los "nativos" puedan decirte otra cosa.
 Пользователь удален
Pero tiene pinta que no... No va a pasar más nada
 Пользователь удален
Che Carlitos, nosotros dos bien podríamos pasar por esos два моншера...
que lo tiró, diría Mendieta...:)
¿Qué será del Foro Diccionario.ru?
¿Pasará a ser simple Agencia de hacer amigos/as?

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 413     4     0    57 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
Показать еще...