Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1437 (10 ms)
 Пользователь удален
Tan oportuno como siempre.
>Редентор Избавитель написал:

>--------------

>Ja-ja!!! Por lo visto, Carlitos, los españoles te dieron por el culito y lo mandarón a joder a Rusia porque eres una lapa pijotera sin remedio a quien no son capaz de aguantar ni sus propios familiares. Un tipo tan jodón, resentido y importuno, no podrá adaptarse en ninguna parte del mundo, dado a que eres un grotesco defectuoso moral sin remedio alguno, perjudicial para cualquier sociedad medio decente.

 Condor
La lógica es la ciencia de la idea pura; esto es, la idea en el elemento abstracto del pensamiento. La lógica es la ciencia más difícil porque no opera con representaciones sensibles abstractas, sino con abstracciones puras, y requiere la fuerza y el hábito de retirarse al puro pensamiento, cerrarle y moverse dentro de él.
http://hegel-uaem.blogspot.de/2009/12/lectura-sobre-la-ciencia-de-la-logica.html
¡Hola! Para nada, no es ningún falso cognado. La palabra canícula viene del latín y significa "la temporada del año en la cual el calor es más fuerte"... Precisamente durante esta temporada los romanos huían del calor insoportable de la ciudad a las fincas del campo y playas - no eran precisamente vacaciones, porque, obviamente, los negocios no paraban, pero los estudios en las escuelas sí cesaban... No obstante, con el paso del tiempo en el castellano se perdió este significado de la palabra.
 Condor
Вновь послушал и НЕ согласен с Polina: нет там 'ya'. Зато нашёл лишнее, а именно 'а' перед 'mi vida':
Llegó el verano, MI VIDA,
el sol comienza a brillar.
La dicha reina en mi alma
porque es tiempo de amar.
Tu risa es canto de arrullo
que alegra mi corazón.
Yo quiero ser sólo tuya
y amarte con gran pasión.
Quiéreme, MI VIDA, quiéreme,
ay, pero bésame con dulce amor.

>Natalie Terekhova написал:

>--------------

>Amigos, estoy buscando las traducciones al espanol "Grenada" por Michael Svetlov (1926) que era muy popular en la URSS para mi amigo pórque no soy poeta.

Natalie, si mal no me acuerdo, este verso fue traducido por Julio Mateu en su pequeño libro de poesías editado en Rusia en la década 60 del siglo pasado. Hacía tiempo yo tenía este libro pero se me perdió durante la mudanza. Le aconsejo preguntar en las librerías, tal vez lo halle.

>Маркиз Де Помпа Дур написал:

>--------------

>La confusión fue porque en este diccionario si tú escribes la palabra caché con tilde, de todas formas aparece siempre el cache sin tilde y la otra no está considerado. De todas formas es una falla del diccionario.

Una falla (tectónica/geológica); o Las Fallas (fiestas populares en Valencia, Espa~na).
Una "Oschibka" tiene en espa~nol el género masculino.

>Abrego escribe:

>--------------

>Me parece que puedes perfectamente usar ambos, pero si se trata de hablar concretamente del puesto que vas a ocupar, entonces es preferible decir "del trabajo".

Hey Marta, en mi mensaje anterior tuve un lapsus al escribir. Queria decir "del trabajo", si ya te lo han ofrecido.
Gracias amigo Abrego, porque si no llego a leer tu comntario, no me doy cuenta de la errata.
Un saludo
Pio Baroja :
"Siento, creo que espontáneamente, una fuerte aspiración ética... Esta aspiración, unida a la turbulencia, me ha hecho ser un enemigo fanático del pasado, por lo tanto, un tipo antihistórico, antirretórico y antitradicionalista... He dicho que soy antitradicionalista y enemigo del pasado, y, efectivamente, lo soy, porque todos los pasados, y en particular el español, que es el que más me preocupa, no me parecen espléndidos, sino negros, sombríos, poco humanos".
Las modalidades del español. Con mucho cuidado.
Como muchos sabrán, una polla en Sudamérica es una apuesta hípica y deportiva, porque allá no hay quinielas, sino pollas de fútbol y carreras de caballos donde se corren las pollas pertinentes. Así cuando toca la polla del Presidente de la República se corre la susodicha, y si no se corre no hay gatillazo sino simplemente un bote. [Cuando nos jugábamos la polla, Fernando Iwasaki, ABC, 26 de diciembre de 2004]
La hija de campesinos se va a casar.
Esta es una pareja de campesinos que se van a casar y le dice la mujer al hombre:
“Mire, si usted se quiere casar conmigo tiene que hacerse la prueba del SIDA.”
Y el campesino sorprendido le responde:
“¿YO, y eso por qué?”
A lo que la campesina le responde:
“¡Porque esa vaina a mi no me la pegan dos veces!”

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 437     4     0    62 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
Показать еще...